Voir aussi : Maar

Étymologie

modifier
Vient de l’allemand Maar, qui signifie cratère.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
maar maars
\Prononciation ?\

maar \Prononciation ?\ masculin

  1. Cratère d’explosion couronné de produits de projection et occupé ou non, selon le climat, par un lac.
    • Le maar diffère d’un cratère classique, souvent en position sommitale et pouvant rester ouvert. — (site www.earth-of-fire.com, 15 juin 2011)

Traductions

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction

modifier

maar \Prononciation ?\

  1. Cependant, néanmoins, pourtant, tout de même.
  2. Mais.

Synonymes

modifier

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
De allemand Maar.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
maar
\Prononciation ?\
maare
\Prononciation ?\

maar \Prononciation ?\ masculin

  1. (Volcanologie) Maar, cratère d’explosion couronné de produits de projection et occupé ou non, selon le climat, par un lac.

Prononciation

modifier

  Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre  )

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Voir aussi

modifier

Références

modifier

Bibliographie

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Conjonction

modifier

maar \maːr\

  1. Mais.

Adverbe

modifier

maar \maːr\

  1. Ne… que, seulement, simplement.
    • je hoeft maar te kikken
      tu n’as qu’un mot à dire (et c’est chose faite)
    • je doet maar
      fais ce que tu veux
    • je gaat je gang maar
      débrouille-toi
    • dat is maar al te duidelijk
      ce n’est que trop évident
    • dat komt maar al te vaak voor
      cela n’arrive que trop souvent
    • probeer het nu maar!
      essaie seulement !
    • je hebt het maar voor het zeggen
      tu n’as qu’à le dire
    • ik neem maar meteen de achteruitgang
      tant qu’à faire, je sors par derrière
    • (Tic de langage) zeg maar
      quoi
    • hij is gek, zeg maar
      il est fou, quoi
  2. Juste.
  3. Particule indiquant un certain degré d'indifférence pour un résultat.

Synonymes

modifier

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,7 % des Flamands,
  • 99,4 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
  NODES
Done 1