n’est-ce pas
Étymologie
modifierLocution-phrase
modifiern’est-ce pas \n‿ɛs pa\
- Est-ce que c’est vrai ? Dites-moi si je me trompe (marqueur de question-tag).
Tu es un homme, n’est-ce pas ?… t’as l’âge, t’as le physique, t’as tout…
— (Edmond de Goncourt et Jules de Goncourt, Germinie Lacerteux, Chapitre XXVI, 1865)Je me doute bien de ce qui vous amène, dit d’Argenton qui se souciait peu d’un tête-à-tête avec le médecin. C’est pour l’enfant, n’est-ce pas ?
— (Alphonse Daudet, Jack, Chapitre XI, 1876)D’abord, vous aimez les arts, n’est-ce pas ? — Non. — Si, pardon, vous les aimez. Allez à l’Opéra. Nous parlerons de votre goût éclairé pour la musique. Vous avez bien entendu quelquefois un orgue de Barbarie, n’est-ce pas ? — Non. — Alors, une boîte à musique ?
— (Guy de Maupassant, Vive Mustapha !, Le Gaulois, 30 juin 1881)Laissez-moi à ce propos, mon cher Roudil, vous raconter un détail qui me revient en mémoire et qui n’a d’ailleurs aucun rapport, même lointain, avec ma réclamation ; mais la table n’est pas louée, n’est-ce pas ?
— (Alphonse Allais, À Monsieur Roudil, dans Deux et deux font cinq, 1895)Il fallait bien, n’est-ce pas, que tous les cultivateurs de la région contemplassent ces nouveautés.
— (Ludovic Naudeau, La France se regarde : Le Problème de la natalité, Librairie Hachette, Paris, 1931)
Synonymes
modifier- (Par plaisanterie) n’est-il pas
- non (après une tournure positive) ou si (après une tournure négative)
- ou bien (dans le sens « ou non » uniquement)
- pas (Familier) (apocope de n’est-ce pas)
- pas vrai (Familier)
- s’pas (Familier) (apocope de n’est-ce pas)
Traductions
modifier- Allemand : nicht wahr (de), nicht (de), oder (de), ne (de)
- Anglais : isn’t it (en) (selon le modal et le sujet), right (en), eh (en)
- Arabe : أليس كذلك (ar) ’alays kdhlk
- Bambara : badi (bm)
- Breton : neketa (br)
- Catalan : oi (ca)
- Chinois : 对不对 (zh) (對不對) duìbuduì
- Coréen : 지 (ko) -ji (non poli), 죠 (ko) -jyo (poli)
- Corse : ùn n’ hè (co), n’ hè (co)
- Croate : zar ne (hr)
- Danois : ikke sandt (da), ikke også (da)
- Espagnol : verdad (es), cierto (es), no es así (es), no (es), no es cierto (es)
- Espéranto : ĉu ne (eo)
- Finnois : eikö niin (fi)
- Gallo : pari (*), badi (*)
- Italien : vero (it)
- Japonais : ね (ja) ne
- Khmer : ឬ (km)
- Kotava : mex (*)
- Néerlandais : nietwaar (nl)
- Normand : ch'paé (*)
- Norvégien (bokmål) : ikke sant (no)
- Persan : اینطور نیست؟ (fa)
- Picard : n'est-point (*)
- Plautdietsch : nich (*)
- Polonais : czyż (pl) nie, nieprawdaż (pl)
- Portugais : não é (pt), né (pt)
- Same du Nord : almma (*), amma nu (*)
- Suédois : inte sant (sv), eller hur (sv)
Étymologie
modifier- Du français n’est-ce pas.
Locution-phrase
modifiern’est-ce pas \nɛs.ˈpɑ\
- (Gallicisme) N’est-ce pas.
I know him well, we artists have the common touch, n’est-ce pas?
— (Thomas Wolfe, Of Time and the River, 1935, p. 763)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « n’est-ce pas [Prononciation ?] »