saluer
Étymologie
modifierVerbe
modifiersaluer \sa.lɥe\ transitif réciproque 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se saluer)
- Donner à quelqu’un une marque de civilité, de déférence ou de respect, en l’abordant, en le rencontrant, en le quittant.
On ne pouvait dire pourtant qu’il manquât de bienveillance ou de politesse, puisqu’il ne parlait à personne sans se découvrir et saluer jusqu’à terre, comme s’il se fût agi d’un grand prince.
— (Léon Bloy, Le Siège de Rhodes, dans Sueur de sang, 1893)On s'égayait,[…], d’un dialogue,[…], entre le duc se promenant aux abords de son château de l’Eure et un paysan trainant un taureau dont il a plein les mains. « Vous ne me saluez pas? » interroge le duc qui veut être aimable, mais qui ne sais pas s’y prendre. — « Eh ! monsieur le duc, répond le rural, voulez vous ben tenir mon taureau et je m’en vas vous saluer? »
— (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)Les règles de la politesse exigent que deux Chinois qui se rencontrent, mettent pied à terre pour se saluer, et qu’ils insistent ensuite pour savoir qui reprendra sa place le premier, bien que l’ordre de préséance provenant de l'âge ou de la situation sociale soit parfaitement connu des deux interlocuteurs […].
— (Émile Bard, Les Chinois chez eux, 1899)Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s'abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer.
— (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938)Je suis le directeur de ces messieurs, le directeur que l’on salue très bas et qui s’offre le délicat plaisir de faire attendre dans l’antichambre nombre de solliciteurs.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 179)Il saluait chapeau bas tous ceux qui appartenaient à une classe sociale supérieure à la sienne, il traitait avec mépris ou condescendance ses inférieurs.
— (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 118 de l’édition de 1921)Il m’a salué à sa manière, en portant deux doigts à sa tête et en souriant d’un air bonasse.
— (Émile Thirion, La Politique au village, Fischbacher, 1896, page 133)
- Dans certaines cérémonies, donner les marques de respect qu’on doit à certaines choses.
Saluer le drapeau.
Saluer de loin le lieu de sa naissance.
Saluer le catafalque.
- (En particulier) (Militaire) Donner les marques de civilité, de déférence, de respect qui sont en usage dans les troupes de terre et dans la marine.
Le Yacht Club salua mon départ de trois coups de canon, je répondis en amenant le pavillon français. C’était un départ public, cérémonieux.
— (Alain Gerbault, À la poursuite du soleil; tome 1 : De New-York à Tahiti, 1929)Saluer de l’épée, saluer du drapeau.
- La mer salue la terre, les vaisseaux qui mouillent devant une forteresse la saluent en tirant le canon.
- (Sens figuré) Tirer avec ses armes.
Nous n’y fûmes pas plus tôt embarqués que les sauvages accoururent en foule et nous saluèrent d’une grêle de flèches et de pierres.
— (Dillon, Voyage dans la mer du sud, Revue des Deux Mondes, 1830, tome 1)
- Proclamer, nommer par acclamation.
Vespasien fut salué empereur par toute l’armée.
- Accueillir favorablement, souligner dans un esprit de reconnaissance et de félicitations.
On peut saluer ici cette diminution de la présence de la religion et surtout le fait qu'elle ne soit plus conçue comme une composante qui prime dans l'identité.
— (François Côté et David Santarossa, « Culture et citoyenneté québécoise : un virage amorcé vers la laïcité », dans La loi sur la laïcité de l'État, Presses de l'Université Laval, Québec, 2023, page 129)
Synonymes
modifierDérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierTraductions
modifier- Afrikaans : groet (af), begroet (af)
- Allemand : grüßen (de), begrüßen (de)
- Anglais : greet (en), salute (en), hail (en)
- Vieil anglais : gretan (ang)
- griaßn (*), begriaßn (*) :
- Biélorusse : віта́ць (be)
- Breton : saludañ (br), saludiñ (br)
- Catalan : saludar (ca)
- Danois : hilse (da), sige goddag (da)
- Espagnol : saludar (es)
- Espéranto : saluti (eo)
- Féroïen : heilsa (fo)
- Finnois : tervehtiä (fi)
- Frison : begroetsje (fy), groetsje (fy)
- Grec : χαιρετώ (el)
- Griko : cheretò (*)
- Hongrois : köszönt (hu)
- Ido : salutar (io)
- Islandais : heilsa (is)
- Italien : salutare (it)
- Latin : salutare (la)
- Luxembourgeois : gréissen (lb)
- Mongol : мэндлэх (mn)
- Néerlandais : groeten (nl), begroeten (nl), salueren (nl)
- Norvégien : hilse (no)
- Nǀu : nyebeke (*)
- Papiamento : kumindá (*), saludá (*)
- Polonais : witać (pl)
- Portugais : cumprimentar (pt), saudar (pt)
- Roumain : saluta (ro)
- Russe : приветствовать (ru) приветствовать
- Same du Nord : dearvvahit (*)
- Suédois : hälsa (sv)
- Tchèque : pozdravit (cs)
Donner à quelqu’un une marque extérieure de civilité, de déférence ou de respect, en l’abordant, en le rencontrant (1)
- Albanais : përshendetem (sq)
- Allemand : grüßen (de)
- Anglais : greet (en)
- Basque : agurtu (eu)
- Breton : saludañ (br), saludiñ (br)
- Croate : pozdraviti (hr)
- Kazakh : амандасу (kk) amandasuw, сәлемдесу (kk) sälemdesüw
- Kotava : kiavá (*)
- Néerlandais : groeten (nl), begroeten (nl), salueren (nl)
- Nganassan : дәрәбәтудя (*)
- Nǀu : nyebeke (*)
- Palenquero : kalungá (*), salurá (*)
- Shimaoré : uyezi (*)
- Shingazidja : ulaulia (*), usalimu (*), utosa (*)
- Solrésol : dosolfasi (*)
- Wallon : dire bondjoû (wa), fé sene bondjoû (wa), salouwer (wa), adegnî (wa), diner l’ mwin (wa)
- Yoruba : kí (yo)
Donner les marques de respect qu’on doit à de certaines choses (2)
- Croate : odati počast (hr)
- Néerlandais : salueren (nl)
Donner les marques de civilité, de déférence, de respect qui sont en usage dans les troupes de terre et dans la marine (3)
- Allemand : salutieren (de)
- Croate : pozdraviti plotunom (hr)
- Néerlandais : salueren (nl)
- Russe : салютовать (ru) saljutovať
Tirer avec ses armes (4)
- Croate : pozdraviti (hr)
- Néerlandais : salueren (nl)
- Russe : салютовать (ru) saljutovať
Prononciation
modifier- France : écouter « saluer [sa.lɥe] »
- France (Vosges) : écouter « saluer [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « saluer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « saluer [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (saluer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifier- Du latin salutare.
Verbe
modifiersaluer *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Notes
modifier- Dans les manuscrits, sa graphie est identique à celle de salver, u et v étant représentés par une seule lettre en ancien français.
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage