salvo
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiersalvo (pluriel : salvos)
Prononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- États-Unis : écouter « salvo [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « salvo [Prononciation ?] »
Forme de verbe
modifiersalvo \ˈsalvo\
Étymologie
modifier- Du latin salvus.
Adjectif
modifierGenre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | salvo | salvos |
Féminin | salva | salvas |
salvo \ˈsal.βo\
- Sauf.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Préposition
modifiersalvo \ˈsal.βo\
- Sauf.
“Básicamente, el problema es que quiere dolarizar sin dólares, entonces si vos querés cambiar la masa de dinero, tanto la circulante como la que está depositada en los bancos –que es una cantidad mucho mayor– por dólares, no lo podés hacer, salvo por una hiperinflación en la que el dólar no valga 1.000 sino que valga 10.000. Es absolutamente inviable. (...)”
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- "Fondamentalement, le problème est qu'il veut dollariser sans dollars, donc si vous voulez échanger la masse d'argent, à la fois l’argent circulant et l’argent déposé dans les banques - qui est un montant beaucoup plus important - contre des dollars, vous ne pouvez pas le faire, sauf à subir une hyperinflation dans laquelle le dollar ne vaut pas 1 000 mais 10 000. C'est absolument irréalisable (...)".
Forme de verbe
modifiersalvo \ˈsal.βo\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de salvar.
- Participe passé masculin singulier irrégulier de salvar.
Prononciation
modifier- Venezuela : écouter « salvo [ˈsal.βo] »
Références
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiersalvo \Prononciation ?\
- (Militaire) Salve.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
modifier- Du latin salvus.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | salvo \ˈsal.vo\ |
salvi \ˈsal.vi\ |
Féminin | salva \ˈsal.va\ |
salve \ˈsal.ve\ |
salvo \Prononciation ?\
- Sauf.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifierAnagrammes
modifierÉtymologie
modifier- De salvus.
Verbe
modifiersalvo, infinitif : salvāre, parfait : salvāvi, supin : salvātum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifier- salvātĭo (« conservation, salut »)
- salvātŏr, salvātrix (« sauveur, sauveuse »)
- salvātus (« en bonne santé »)
Références
modifier- « salvo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin salve.
Nom commun
modifiersalvo \Prononciation ?\ neutre
- Salve.
- (Marine) Bordée.
- (Sens figuré) Bordée.
een salvo van verwensingen
- une bordée d’imprécations
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 88,5 % des Flamands,
- 93,8 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « salvo [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe salvar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu salvo |
salvo \sˈaɫ.vu\ (Lisbonne) \sˈaw.vʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de salvar.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \sˈaɫ.vu\ (langue standard), \sˈaɫ.vu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈaw.vʊ\ (langue standard), \sˈaɽ.vʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈaw.vʊ\ (langue standard), \sˈaw.vʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈaɫ.vu\ (langue standard), \sˈaɫ.vʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈaɾ.vʊ\
- Dili : \sˈaɫ.vʊ\
Références
modifier- « salvo », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage