supplier
Étymologie
modifier- (1349)[1] Du latin supplicare[2], sans rapport étymologique avec plier[2].
Verbe
modifiersupplier \sy.pli.je\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Prier avec humilité et instance.
Je vous supplie d'aller le voir.
Je vous supplie de me croire.
Nous vous supplions, ô mon Dieu, par les mérites de Jésus-Christ.
- (Par hyperbole) Implorer.
— Penser qu’elle pourrait visiter de vrais monuments avec moi qui ai étudié l’architecture pendant dix ans et qui suis tout le temps supplié de mener à Beauvais ou à Saint-Loup-de-Naud des gens de la plus haute valeur et ne le ferais que pour elle
— (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 137)Le premier ministre indien vient d’informer les Canadiens que notre gouvernement l’a supplié pour obtenir des vaccins.
— (Mario Dumont, Vaccin: le Canada s’est-il fait avoir par la Chine?, Le Journal de Québec, 12 février 2021)Je vous en supplie.
La souris supplia le chat de lui laisser la vie sauve.
Dérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierTraductions
modifierPrier avec humilité et instance
- Ancien français : souploier (*)
- Anglais : beg (en)
- Arabe : تَوَسَّلَ (ar), تَضَرَّعَ (ar)
- Croate : preklinjati (hr)
- Espagnol : suplicar (es)
- Francoprovençal : suppliar (*)
- Grec : ικετεύω (el) iketevo
- Grec ancien : γουνάζομαι (*) gounázomai
- Italien : supplicare (it)
- Kotava : vosé (*)
- Norvégien (bokmål) : be (no), bønnfalle (no)
- Occitan : suplicar (oc)
- Shingazidja : utafadhwali (*)
- Solrésol : dosoldo (*)
- Vieux norrois : biðja (*)
implorer
- Allemand : anflehen (de)
- Anglais : beg (en), implore (en)
- Breton : aspediñ (br), azgoulenn (br)
- Croate : preklinjati (hr)
- Danois : bønfalde (da)
- Espéranto : petegi (eo)
- Francoprovençal : suppliar (*), implorar (*), emplorar (*)
- Gaélique irlandais : achainigh (ga)
- Grec : ικετεύω (el) iktev́o
- Ido : suplikar (io)
- Kotava : dildé (*)
- Mongol de Chine : ᠭᠤᠶᠤᠬᠤ (*)
- Norvégien (bokmål) : be (no), bønnfalle (no), trygle (no)
- Occitan : suplicar (oc)
- Portugais : suplicar (pt)
- Same du Nord : ánuhit (*)
- Solrésol : dosoldo (*)
- Vieux norrois : beiða (*)
Prononciation
modifier- France : écouter « supplier [sy.pli.je] »
- France (Toulouse) : écouter « supplier [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ « supplier », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b « supplier », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Verbe
modifiersupplier *\Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Variante de souploier.
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
supplier \səˈplaɪə\ |
suppliers \səˈplaɪəz\ |
supplier \səˈplaɪə\
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Varsovie (Pologne) : écouter « supplier [Prononciation ?] »
- Texas (États-Unis) : écouter « supplier [Prononciation ?] »