venta
Étymologie
modifier- De l’espagnol venta.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
venta | ventas |
\vɛ̃.ta\ |
venta \vɛ̃.ta\ féminin
- Auberge espagnole proposant le vivre et parfois le couvert.
La venta où nous nous arrêtâmes pour vider deux ou trois jarres d’eau fraîche, se glorifie aussi d’avoir hébergé l’immortel héros de Cervantès.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe venter | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il venta | ||
venta \vɑ̃.ta\
- Troisième personne du singulier du passé simple de venter.
Il venta toute la nuit.
— (Jean-Baptiste Andrea, Veiller sur elle, L’Iconoclaste, 2023)
Prononciation
modifier- Lyon (France) : écouter « venta [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- venta sur Wikipédia
Étymologie
modifier- Du latin vendita.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
venta [ˈben̪.ta] |
ventas [ˈben̪.tas] |
venta \ˈben.ta\ féminin
- (Commerce) Vente.
Pone a la venta por 100.000 dólares su casa.
También en esta campaña Milei y algunas personas de su entorno pasaron cualquier límite, sobrepasaron los umbrales de lo decible. Desde el tema de los derechos humanos, hasta la venta de armas y de órganos.
— (Gonzalo Giuria, « Final abierto: los argentinos votan este domingo », dans La diaria, 21 octobre 2023 [texte intégral])- Dans cette campagne aussi, Milei et certains membres de son entourage ont dépassé toutes les limites, ils ont franchi le seuil de ce qui peut être dit. De la question des droits de l'homme à la vente d'armes et d'organes.
- (Espagne) Auberge.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Antonymes
modifier- compra (« achat »)
Dérivés
modifier- ventero (« aubergiste »)
toponymes
Prononciation
modifier- Madrid: \ˈben.ta\
- Séville: \ˈbeŋ.ta\
- Mexico, Bogota: \ˈben.t(a)\
- Santiago du Chili, Caracas: \ˈbeŋ.ta\
- Montevideo, Buenos Aires: \ˈben.ta\
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « venta [ˈben.t(a)] »
Voir aussi
modifier- Venta (desambiguación) sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Références
modifierÉtymologie
modifierAdjectif
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | venta \ˈven.ta\ |
ventaj \ˈven.taj\ |
Accusatif | ventan \ˈven.tan\ |
ventajn \ˈven.tajn\ |
venta \ˈven.ta\
- Venteux, du vent.
- (Sens figuré) Fumeux.
Prononciation
modifier- France (Toulouse) : écouter « venta [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Nom commun
modifier- Colline.
Tulon, bal jora mu Michaël tumtik, va munestiko dilfuyuv sumon, radim venta.
— (vidéo, Luce Vergneaux, Chant'Arize Bema, 2019)- Par exemple, lors de la fête de Saint Michaël, nous attaquions le dragon au loin, derrière la colline.
Augmentatifs
modifierDiminutifs
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « venta [ˈvɛnta] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « venta », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe ventar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
você/ele/ela venta | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) venta |
venta \vˈẽ.tɐ\ (Lisbonne) \vˈẽj.tə\ (São Paulo)
- Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ventar.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de ventar.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽ.tɐ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈẽj.tə\ (langue standard), \vˈẽ.tə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽ.tɐ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈẽ.tɐ\ (langue standard), \vˈẽjn.θɐ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈẽjn.tɐ\
- Dili: \vˈẽn.tə\
Références
modifier- « venta », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage