Voir aussi : Vez, vež, věz, věž

Adjectif

modifier

vez \Prononciation ?\ masculin et féminin identiques

  1. Variante de vies.

Références

modifier

Forme de nom commun

modifier
Mutation Singulier Pluriel
Non muté bez bezioù
Adoucissante vez vezioù
Durcissante pez pezioù

vez \ˈveː(s)\ masculin

  1. Forme mutée de bez par adoucissement (b > v).
    • Lâret a reas dʼe barrouzianez ʼn em gavout, da hanternoz, er vered, war vez ar cʼhloareg yaouank. — (Anatol ar Braz, Mojenn an Ankou, traduit par Erwan ar Moal, Mouladurioù Hor Yezh, 1986, page 42)
      Il dit à sa paroissienne de se trouver, à minuit, dans le cimetière, sur la tombe du jeune séminariste.

Forme de verbe

modifier
Mutation Forme
Non muté bez
Adoucissante vez
Mixte vez

vez \ˈveː(s)\

  1. Forme mutée de la troisième personne du singulier de la forme d'habitude du présent de l’indicatif de bezañ (« être »).
    • Pa vez war un hent reizh e ya buanoc'h. — (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, Librairie Bretonne Giraudon, 1977, page 439)
      Quand il est sur une route unie, en bon état, il va plus vite.

Étymologie

modifier
Du latin vicis (« tour »).

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
vez
\beθ\
veces
\ˈbe.θes\

vez \beθ\ \bes\ féminin

  1. Fois.
    • ¡Otra vez!
      Encore une fois !
    • Me siento cada vez mejor.
      Je me sens de mieux en mieux.
    • A veces, soy feliz.
      Parfois, je suis content(e).
    • Érase une vez
      Il était une fois…
    • Te lo dije muchas veces.
      Je te l'ai dit plusieurs fois.
    • Demasiadas veces tenemos miedo.
      Nous avons peur trop souvent.
    • Te quiero cada vez más.
      Je t'aime de plus en plus.
    • Te amo cada vez menos.
      Je t'aime de moins en moins.
    • Es cada vez peor.
      C'est de pire en pire.
    • De una vez se fue.
      Elle partit d'un seul coup.
    • De una vez para siempre te lo juro.
      Je te le jure une fois pour toutes.
    • De una vez por todas te lo juro.
      Je te le jure une fois pour toutes.
    • Vendré de vez en cuando.
      Je viendrai de temps en temps.
  2. Tour.
    • Pido la vez.
      Je demande mon tour.

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Étymologie

modifier
Du latin vicis (« tour »).

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
vez vezes

vez \vˈeʃ\ (Lisbonne) \vˈes\ (São Paulo) féminin

  1. File, rang, rangée, tour.
  2. Fois.
    • Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada. — (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)
      Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.
    • Os campos de trabalho da Kolyma, no extremo oriental da Sibéria, têm a fama de serem os mais duros de todos, e, para os rapazes, ter passado lá três períodos de cinco anos significa ser três vezes herói na União Soviética, significa respeito. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      Les camps de travail de la Kolyma, à l’extrémité orientale de la Sibérie, sont réputés être les plus durs de tous et y avoir purgé trois tranches de cinq ans, c’est aux yeux des garçons comme être trois fois héros de l’Union soviétique : respect.

Synonymes

modifier

Apparentés étymologiques

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  NODES
Done 1
Todos 1