âne
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
âne | ânes |
\an\ ou \ɑn\ |
âne \an\ ou \ɑn\ masculin (pour la femelle, on dit : ânesse)
- (Zoologie) Mammifère robuste de la famille des équidés, plus petit que le cheval mais qui possède de plus longues oreilles. Son petit est l’ânon. Son cri est le braiment (du verbe braire). Le croisement d’un âne avec une jument donne un mulet ; le croisement d’un cheval avec une ânesse donne un bardot.
De petits ânes aux naseaux fendus suivent [les chameaux], portant des peaux de bouc remplies d’huile. Ils trottent avec leur propriétaire à cheval sur l’arrière-train, à la naissance de la queue.
— (Eugène Blairat, Tunis : Impressions de voyages, Paris : Librairie Ch. Delagrave, 1891)On le [Bacchus] représente ordinairement comme un vieillard à moitié ivre, monté sur un âne ou appuyé sur un thyrse.
— (Marie Nicolas Bouillet, Dictionnaire universel d’histoire et de géographie, 1869, page 1768)De tous les pays circonvoisins, des campagnes et des villes, malades et infirmes, paralytiques, culs-de-jatte et pieds-bots accouraient dans des carrioles, dans des calèches, sur des ânes, sur leurs moignons calleux.
— (Octave Mirbeau, La Pipe de cidre, 1919, Rabalan)Les cris des coqs, les sabots des ânes poussés par l’encouragement sonore et monotone des paysans, réveillèrent Elhamy le lendemain.
— (Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940)Tiens, ça me rappelle la blague de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930)Et ce n'est pas qu’il trottât mal, ou qu’il ruât, ou qu’il fût encore plus âne que les autres ânes.
— (Vladimir Volkoff, Les Brumeurs de la mer : Olduvai͏̈, Julliard/L’Âge d’homme, 1980, page 222)
- (Familier) Personne à l’esprit lourd et grossier, d’une grande ignorance.
Il ne sera jamais qu’un âne.
Vous vous efforcez autant qu’un autre de vous cacher, mais vous n’y réussissez pas, parce que vous êtes un âne.
— (G. K. Chesterton, Le Nommé Jeudi, traduction par Jean Florence, 1911)
- Étau d’ébéniste, aussi nommé esteau.
- (Héraldique) Meuble représentant l’animal du même nom. Il est généralement représenté de profil et passant.
- D’argent au mont de sinople sommé de deux ânes affrontés de gueules, au chef d’azur chargé d’une croisette d’argent, qui est de Bettes → voir illustration « armoiries avec 2 ânes »
Synonymes
modifierDérivés
modifier- à âne
- âne bâté
- âne de Buridan
- âne de Somalie
- âne en culotte
- âne rouge
- âne sauvage
- âne sauvage d’Afrique
- âne sauvage d'Afrique du Nord
- âne sauvage d’Asie
- âne sauvage d’Érythrée
- âne sauvage d’Inde
- âne sauvage de l’Atlas
- âne sauvage de Mongolie
- âne sauvage de Nubie
- âne sauvage de Somalie
- âne sauvage de Syrie
- âne sauvage du Tibet
- âne sauvage indien
- âne-zèbre
- âneau
- ânée
- ânelier
- ânerie
- ânesque
- ânesse
- ânier
- ânière
- ânon
- ânonnement
- ânonner
- ânonneur
- Asnières
- banc d’âne
- bander comme un âne
- bête comme un âne
- bonnet d’âne
- brider un âne par la queue
- chardon aux ânes
- chardon des ânes
- chargé comme un âne
- comme un âne
- comme un âne rouge
- concombre d’âne
- coq-à-l’âne
- cornichon d’âne
- dos d’âne
- du coq à l’âne
- coup de pied de l’âne
- être monté comme un âne (Vulgaire)
- être sérieux comme un âne qu’on étrille
- être têtu comme un âne
- faire l’âne
- faire l’âne pour avoir du foin
- faire l’âne pour avoir du son
- guide-âne
- laisser sur l’âne
- mâchoire d’âne de Samson
- mettre sur l’âne
- monté comme un âne
- oreille-d’âne
- oreilles d’âne
- pas-d’âne
- peau d’âne
- peser un âne mort
- pet-d’âne
- pisse d’âne
- poivre d’âne
- pont aux ânes
- rudanier, rudânier
- têtu comme un âne (entêté, opiniâtre)
- tirer des pets d’un âne mort
- vier d’âne (Marseille)
- zébrâne
Proverbes et phrases toutes faites
modifier- à laver la tête d’un âne on perd sa lessive (Proverbial)
- à laver la tête d’un âne, on perd sa lessive
- à rude âne, rude ânier
- c’est l’âne couvert de la peau du lion
- faire boire un âne qui n’a pas soif, c’est perdre son temps
- faut pas plus charger l’âne qu’il peut porter
- faute d’un point, Martin perdit son âne (Proverbial)
- faute de cheval on se sert d’âne
- femme et mule par la douceur, âne et valet par la rigueur
- femmes et ânes, ruine des maisons
- homme marié, âne estropié
- homme mort ne vaut pas âne vivant
- il cherche son âne et il est dessus
- il est bien âne de nature, qui ne peut lire son écriture
- il est impossible de faire d’un âne un cheval
- il n’est forteresse qu’un âne chargé d’or ne puisse approcher — (Philippe I de Macédoine)
- il n’y a pas d’ânesse qui ne trouve son âne
- il ne faut pas affronter l’âne jusqu’à la bride
- il ne faut pas lier les ânes avec les chevaux
- il se faut garder du devant d’un bœuf, du derrière d’un âne et d’un moine de tous côtés
- il vaut mieux un âne vivant qu’un docteur mort
- il y a bien des ânes à l’ombre quand le soleil est caché
- il y a plus d’un âne à la foire qui s’appelle Martin
- il y a plus de fous que d’ânes cornus
- jamais deux orgueilleux ne chevaucheront bien un âne — (Manuscrit du XIIIe siècle)
- l’amour fait danser les ânes
- l’âne de tous est mangé des loups
- l’âne du commun est toujours le plus mal bâté
- l’âne est né à la charge et l’homme à bien opérer
- l’âne frotte l’âne
- l’âne mal tondu, au bout de huit jours s’égalise
- l’âne piqué ne repique
- l’âne porte le vin et boit l’eau
- l’âne porte tout ce qu’on lui met sur le bât
- l’âne procède en âne
- l’âne se couvre de la peau du lion — (Ésope)
- l’âne se reconnaît aux oreilles et le fou au parler
- l’estomac est le dos d’un âne
- l’homme est né pour bien travailler et l’âne pour somme ou charge porter
- l’on a beau prêcher à l’âne avant qu’il devienne docteur
- la femme sans boucles d’oreilles semble un âne sans muselière
- la note du médecin est plus chargée que l’âne du meunier
- le coup de pied de l’âne va au lion devenu vieux — (La Fontaine, Le Lion devenu vieux)
- la sursomme abat l’âne
- le fouet est pour le cheval, le mors pour l’âne, et la verge pour le dos des insensés — (Bible, Livre des Proverbes)
- le noyer, l’âne, le connin et vilain, veulent être traités de rude main
- le papier est comme les ânes, il porte tout
- le papier est un bon âne, il porte tout ce qu’on lui met dessus sans se plaindre
- le papier est un bon âne, on lui peut tout mettre dessus
- le pas de l’âne a assez le temps
- le plus fort âne ne saurait toujours tirer au collier
- le trot de l’âne dure peu
- le temps de tuer un âne à coups de figues
- les chevaux courent après les bénéfices et puis les ânes les attrapent — (Louis XII)
- les chevaux courent les bénéfices, les ânes les attrapent — (Louis XII)
- les mouches ont changé d’âne
- les oreilles n’empêchent pas les ânes de porter le bât
- les papiers sont comme les ânes, ils portent tout ce qu’on leur met dessus
- les ânes sont têtus, quand ils ne veulent pas avancer, on met une ânesse devant et ils courent après
- les ânes, les cordes et les femmes sont la perdition des âmes
- longues oreilles, oreilles d’âne
- mal fait inviter l’âne aux noces, quand il lui faut porter bois ou eau
- mieux vaut garder un âne que de tenir un cheval et de le faire crever de faim
- mieux vaut un âne sur terre qu’un savant dans la terre
- n’attelle pas ensemble l’âne et le cheval — (Manuscrit du XIVe siècle)
- ne va avec un âne que si tu as quelque chose à porter
- ni âne de roulier, ni fille d’hôtelier
- noyer, femme et âne ont de loi même lien, toutes trois les coups cessants jamais ne feront rien
- on a beau savonner la tête d’un âne, elle reste toujours grise
- on force pas un âne à boire quand il n’a pas soif
- on n’a jamais eu vu un âne à courtes oreilles.
- on n’a jamais vu un âne à courtes oreilles
- on n’aura jamais bon âne vieux
- on ne doit pas lier les ânes avec les chevaux
- on ne fait pas boire un âne qui n’a pas soif
- on ne peut empêcher l’eau de couler, les ânes de braire et les femmes de parler
- on ne prend un âne pour compagnon que si on a une charge à porter
- on ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif
- on ne saurait faire boire un âne s’il n’a pas soif
- on ne taille pas le pied à l’âne, pour une fois qu’il s’achoppe
- où il y a du hi-han, il y a de l’âne
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierAnimal domestique
- Conventions internationales : Equus asinus (wikispecies)
- Afrikaans : donkie (af), esel (af), groutjie (af)
- Akkadien : imêru (*)
- Albanais : gomar (sq) masculin
- Allemand : Esel (de) masculin
- Amazighe standard marocain : ⴰⴳⵢⵢⵓⵔ (*), ⴰⵖⵢⵓⵍ (*)
- Amharique : አህያ (am)
- Anglais : donkey (en), ass (en), burro (en)
- Vieil anglais : assa (ang)
- Arabe : حِمَار (ar) ḥimār masculin
- Arabe marocain : حمار (*) ḥmar
- Araméen : ܚܡܪܐ (*) ḥamārʾ
- Arménien : ավանակ (hy) avanak
- Aroumain : yumaru (roa-rup)
- Asturien : pollín (ast), burru (ast), xumentu (ast)
- Avar : xӀама (av)
- Aymara : asnu (ay)
- Azéri : eşşək (az)
- Bachkir : ишәк (*)
- Balante-ganja : fal (*), fali (*)
- Bambara : fali (bm)
- Basque : asto (eu)
- Grischer (*) :
- Biélorusse : асёл (be) asel
- Bosniaque : magarac (bs)
- Breton : azen (br)
- Bulgare : магаре (bg) neutre, осел (bg)
- Calabrais centro-méridional : ciucciu (*) masculin
- Catalan : ase (ca), burro (ca)
- Champenois : ône (*)
- Chaoui : aɣyul (shy)
- Cherokee : ᏗᎦᎵᏅᎯᏛ (chr) digalinvhidv
- Chinois : 驴 (zh) (驢) lǘ
- Chleuh : ⴰⵖⵢⵓⵍ (*)
- Coréen : 나귀 (ko) (驢) nagwi
- Corse : sumere (co) masculin, sumera (co) féminin
- Créole guadeloupéen : bourik (*), boukèt (*)
- Créole haïtien : bourik (*)
- Croate : magarac (hr)
- Danois : æsel (da)
- Dimli (zazaki du Sud) : her (diq) commun
- Égyptien ancien : 𓉻𓂸𓃘 (*) ˁȝ
- Émilien-romagnol : èsen (*)
- Espagnol : burro (es), asno (es), jumento (es), pollino (es)
- Espéranto : azeno (eo)
- Estonien : eesel (et)
- Féroïen : asni (fo), ásin (fo)
- Finnois : aasi (fi)
- Francoprovençal : âno (*)
- Frioulan : mus (*)
- Frison : ezel (fy)
- Frison septentrional : eesel (*)
- Gaélique écossais : asal (gd)
- Gaélique irlandais : asal (ga)
- Gagaouze : eşek (*)
- Galicien : burro (gl) masculin, asno (gl) masculin.
- Gallo : âne (*), asnn (*)
- Gallois : asyn (cy)
- Géorgien : ვირი (ka) viri
- Grec : γάιδαρος (el) gédharos masculin, γομάρι (el)
- Grec ancien : ὄνος (*) ónos
- Haoussa : jaki (ha)
- Hébreu : חֲמור (he) ḥamwr masculin
- Hébreu ancien : חֲמור (*) ḥamwr masculin
- Hongrois : szamár (hu)
- Ido : asno (io)
- Indonésien : keledai (id)
- Interlingua : asino (ia)
- Islandais : asni (is) masculin
- Italien : asino (it), ciuco (it), somaro (it) masculin
- Japonais : 驢馬 (ja) roba
- Javanais : kuldi (jv)
- Kabyle : aɣyul (*)
- Kachoube : òseł (csb)
- Kannara : ಕತ್ತೆ (kn)
- Karatchaï-balkar : эшек (*)
- Kashmiri : خَر (ks) masculin
- Kazakh : есек (kk) esek
- Kinyarwanda : dogobe (rw) (indogobe)
- Kirghiz : эшек (ky)
- Kotava : astol (*) (mâle ou femelle), astolye (*) (mâle), astolya (*) (femelle)
- Koumyk : эшек (*)
- Kurde : ker (ku)
- Lama (Togo) : wonkɔ́ (*)
- Latin : asinus (la)
- Letton : ēzelis (lv)
- Ligure : ase (*)
- Limbourgeois : aezel (li)
- Lingala : mpúnda (ln)
- Lituanien : asilas (lt)
- Luxembourgeois : Iesel (lb) masculin
- Latin : mpúnda (la)
- Malais : കഴുത (ms)
- Malgache : boriky (mg)
- Mannois : assyl (gv)
- Métchif : aan (*), boorichay (*)
- Nahuatl classique : axno (*)
- Navajo : télii (*)
- Néerlandais : ezel (nl)
- Nogaï : эшек (*)
- Normand : quétoun (*)
- Norvégien : esel (no)
- Occitan : ase (oc), asenàs (oc), asenon (oc)
- Ossète : хӕрӕг (*)
- Ouïghour : ئېشەك (ug) ëshek
- Ourdou : گدھا (ur)
- Ouzbek : eshak (uz)
- Palenquero : bulo (*)
- Papiamento : buriko (*), buriku (*), buro (*)
- Persan : خر (fa) xar
- Picard : baudet (*), beudet (*)
- Polonais : osioł (pl)
- Portugais : asno (pt), besta (pt), burro (pt), jumento (pt)
- Quechua : asnu (qu)
- Romanche : asen (rm)
- Roumain : măgar (ro) masculin
- Russe : осёл (ru) osjól
- Salentin : ciúcciu (*) masculin
- Same du Nord : ásen (*)
- Sango : korôrö (sg), kûnda (sg)
- Sarde : àinu (sc)
- Scots : cuddie (*)
- Serbe : магарац (sr) magarac masculin
- Serbo-croate : magarac (sh)
- Shingazidja : mpundra (*)
- Shona : mbongoro (sn)
- Sicilien : sceccu (scn), àsinu (scn) masculin, gàsinu (scn) masculin, barduinu (scn) masculin, balduinu (scn) masculin
- Silésien : yjzel (*)
- Slovaque : osol (sk)
- Slovène : osel (sl)
- Solrésol : farelasi (*), f'arelasi (*)
- Somali : dameer (so)
- Songhaï koyraboro senni : farkay (*)
- Sotho du Nord : esele (*)
- Soundanais : keledé (su)
- Sranan : buriki (*)
- Suédois : åsna (sv)
- Swahili : punda (sw)
- Tagalog : asno (tl)
- Tamazight du Maroc central : aɣyul (*), ⴰⵖⵢⵓⵍ (*)
- Tatar de Crimée : eşek (*)
- Tatare : ишәк (tt)
- Tchèque : osel (cs)
- Tchétchène : вир (*)
- Tchouvache : ашак (*)
- Télougou : గాడిద (te)
- Thaï : ลา (th)
- Tibétain : བོང་བུ (bo)
- Turc : eşek (tr)
- Turkmène : eşek (tk)
- Ukrainien : віслюк (uk) visljuk
- Vietnamien : lừa (vi)
- Wallon : ågne (wa)
- Waray (Philippines) : asno (*)
- Zarma : farkay (*)
- Zazaki : her (*) masculin et féminin identiques
Personne stupide
- Allemand : Esel (de) masculin, Dummkopf (de) masculin
- Anglais : ass (en), fool (en)
- Arabe marocain : حمار (*) ḥmar
- Basque : asto (eu)
- Breton : azen (br)
- Croate : bedak (hr)
- Dimli (zazaki du Sud) : her (diq) commun
- Espagnol : burro (es), asno (es)
- Gallo : âne de nature (*)
- Interlingua : asino (ia), imbecille (ia)
- Kotava : bonik (*) (homme ou femme), bonikye (*) (homme), bonikya (*) (femme)
- Néerlandais : ezel (nl), domoor (nl)
- Occitan : ase (oc)
- Serbe : магарац (sr) magarac masculin
- Sicilien : sceccu (scn), àsinu (scn) masculin, gàsinu (scn) masculin, barduinu (scn) masculin, balduinu (scn) masculin
- Turc : aptal (tr), salak (tr)
- Zazaki : hero (*) masculin, hera (*) féminin
Hyperonymes
modifierPrononciation
modifier- La prononciation \an\ rime avec les mots qui finissent en \an\.
- La prononciation \ɑn\ rime avec les mots qui finissent en \ɑn\.
- \an\
- (Accents avec distinction /a/~/ɑ/) \ɑn\
- Français méridional : \ˈa.nə\
- France (Canet) : écouter « âne [ˈa.nə] »
- Canada : \ɑn\, [ɑɔ̯n]
- Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) : écouter « âne [ɑɔ̯nə̆] »
Paronymes
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- âne sur l’encyclopédie Wikipédia
- Le thésaurus héraldique en français
- Liste des meubles héraldiques sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- ↑ « âne », dans Dictionnaire du moyen français (1330-1500), 2010, 4e édition → consulter cet ouvrage
- ↑ « âne », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
âne | ânes |
\ɑn\ ou \ɑ̃n\ |
âne \ɑn\ ou \ɑ̃n\ masculin (graphie ABCD)
- (Zoologie) Âne, baudet, bourrique.
- (Nord de la Haute-Bretagne) (Ichtyologie) Aiglefin, églefin.
- (Nord de la Haute-Bretagne) (Ichtyologie) Morue noire.
- (Côtes-d’Armor) Billot.
Dérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierRéférences
modifier- Régis Auffray, Le petit Matao, Rue des Scribes, 2007, ISBN 978-2-906064-64-5, page 85
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierâne \Prononciation ?\ masculin
- (Zoologie) Âne.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierRéférences
modifierBibliographie
modifier- « ANE », dans Régis Watrinet, Patois romans de la Lorraine, 2016, p. page 19