徂
Caractère
modifier- Composé de 殂, mais dérive probablement de 趄 (avancer difficilement), spécifié par 彳 (se déplacer, qui remplace 走) : aller, avancer ; décéder (=殂).
- Graphic etymology - Chinese text project
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 彳+ 5 trait(s) - Nombre total de traits : 8
- Codage informatique : Unicode : U+5F82 - Big5 : CC75 - Cangjie : 竹人月一 (HOBM) - Quatre coins : 27210
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0365.390
- Morobashi: 10078
- Dae Jaweon: 0686.050
- Hanyu Da Zidian: 20816.030
Suffixe
modifier徂
- Marqueur d’aspect, qui signifie qu’une action est passée et s’est terminée.
- 我去徂加拿大讀大學。
- J’ai voyagé au Canada pour mon université.
- 我去徂加拿大讀大學。
Notes
modifier- « 過 » et « 徂 », les deux sont marqueurs d’aspect qui signifient qu’une action est passée et s’est terminée. Cependant, il existe la différence ci-dessous :
- « 我去徂加拿大。 » : J’ai voyagé au Canada et je ne suis pas revenu chez moi.
- « 我去過加拿大。» : J’ai voyagé au Canada mais je suis revenu chez moi. (Je ne suis plus au Canada.)
- « 我做徂秘書。»: Je suis devenu un secrétaire.
- « 我做過秘書。»: J’étais devenu un secrétaire, mais je ne suis plus un secrétaire.
Sinogramme
modifier- Caractère traditionnel / caractère simplifié: 徂.
Anciennes orthographes
modifier- Probablement « 𧇣 ».
Variantes
modifierPrononciation
modifier- Dialecte de Canton (prononciation littéraire) : \t͡sʰou˩\[1]
- Dialecte de Canton (prononciation familière) : \t͡sɔ˩˥\[2]
Références
modifier- ↑ (chinois) 徂, 粵語審音配詞字庫, Université chinoise de Hong Kong
- ↑ 志銘 彭, 正字審查, Hong Kong, 2007 (réimpression 次文化堂), 34 pages, ISBN 948-962-992-160-6 ISBN invalide
Sinogramme
modifier徂
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
modifier- mandarin
- Pinyin : cú (cu2)
- Wade-Giles : ts'u2
- Yale :
Sinogramme
modifier徂
- Hangeul : 조
- Eumhun : 갈 조
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : jo
- Romanisation McCune-Reischauer : cho
- Yale : co
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
modifier徂
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
modifier- On’yomi : そ (so)
- Kun’yomi : ゆく (yuku)