示
Caractère
modifier Scène d’origine |
示 | ||||
Oracle sur écaille | Chu Soie et bambou | Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
- Traditionnellement, les deux traits du haut sont le caractère 二, et correspondent ici à l'ancienne forme de 丄 ou 上 pour signifier "le haut", le ciel. Les trois traits inférieurs symbolisent ce qui pend du ciel: le Soleil, la Lune, et les astres, dont les mouvements et mutations instruisent les hommes dans les choses transcendantes, à travers l'astrologie et l'astronomie.
- La forme ancienne était parfois réduite à un simple 丅, probablement de même signification générale: ce qui émane (丨) du ciel (一), mais peut-être aussi idéogramme composé marquant l'opposition entre le ciel (一 large et lumineux), et les enfers (丨 ressérés et sombres). Dans ce cas, les trois traits supplémentaires auraient été rajoutés par la suite, par esthétique, ou par contamination de l'étymologie précédente.
- La forme en position de clef est déformée : 礻.
- Signification de base
- Transcendance (en tant que radical). Avertir un inférieur par la parole ou par signe.
- Dérivation sémantique
- Avertir > Faire connaître > Informer > Enseigner.
- Avertir > Montrer, faire voir > (=視) Regarder, observer.
- Transcendance > (=祗) Esprit qui préside à la Terre.
- 示 comme composant sémantique
- 祭 Sacrifice. 祟 Apparition d'un esprit.
- Apparaît dans la forme oraculaire de 雩 Prière pour la pluie. 𢦏 Châtiment divin. 祖 Tablette ancestrale. 祏 pierre des ancêtres, de 示 (mânes) et 石 (pierre).
- Clef sémantique ajoutée à 示
- 祋 (dùi) De 示 (montrer, faire voir le bâton de combat) et 殳 (agiter un bâton) : bâton de combat.
- Assimilation graphique de 示
- Sans rapport étymologique, 祘 Boulier.
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
Ce caractère est également une clé de sinogrammes. Pour les informations liées à son usage de clé, voir la page dédiée à la clé.
En composition
À gauche : 祀, 祓, 祕, 祗, 祘, 祚, 祛, 祜, 祠, 祺, 祿, 禊, 禑, 禔, 禛, 禝, 禧, 禪, 禮, 禱, 禳
En bas : 佘, 奈, 宗, 柰, 祟, 祡, 票, 祭, 禀, 禦, 龒
Sous un 冖 : 禜
Sous une répétition : 禁
- Voir aussi
- les formes en 礻
- Rangement dans les dictionnaires : Clé : 示+ 0 trait(s) - Nombre total de traits : 5
- Codage informatique : Unicode : U+793A - Big5 : A5DC - Cangjie : 一一火 (MMF) - Quatre coins : 10901
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
modifier- KangXi: 0839.200
- Morobashi: 24623
- Dae Jaweon: 1256.250
- Hanyu Da Zidian: 42385.010
Sinogramme
modifier示 \ʂʐ̩˥˩\
Nom commun
modifier示 \ʂʐ̩˥˩\ (5 traits, radical 113)
Verbe
modifier示 \ʂʐ̩˥˩\
Dérivés
modifierPrononciation
modifier→ Prononciation manquante. (Ajouter)
Sinogramme
modifier示
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en coréen. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
- Hangeul : 기, 시
- Eumhun : 땅 귀신 기, 보일 시, 바칠 시, 가르칠 시
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : si, gi
- Romanisation McCune-Reischauer : si, ki
- Yale : si, ki
Références
modifier- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Sinogramme
modifier示
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Prononciation
modifier- On’yomi : し (shi), じ (ji), き (ki)
- Kun’yomi : しめす (shimesu), しめし (shimeshi)
Étymologie
modifierSinogrammes |
---|
示 |
- Du chinois archaïque.
Sinogramme
modifierNom commun
modifier示 (thị)
Dérivés
modifierNom propre
modifierVerbe
modifierDérivés
modifierRéférences
modifier- ↑ a b c d et e 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 277 du tome 2 sur Gallica ou sur Chunom.org
- ↑ a et b 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 321 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org