Étymologie

modifier
(Date à préciser) Dérivé de homme, avec le suffixe -esse, pour traduire au plus près l’hébreu biblique אשה, ’iššah, nom traditionnellement présenté comme la forme féminine de איש, ’iš (« homme ou mari »). Les équivalents latins dans la Vulgate sont vir et virago.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
hommesse hommesses
\ɔ.mɛs\

hommesse \ɔ.mɛs\ féminin

  1. (Théologie) (Rare) Femme tirée de la côte d’Adam dans le récit de la Genèse.
    • Pour cette fois, c’est os de mes os et chair de ma chair ; elle s’appellera hommesse, parce qu’elle a été prise de l’homme. C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et il s’attachera à sa femme, et les deux seront une même chair (Gen., 2, 23 et 24). — (René François Rohrbacher, Histoire universelle de l’Église catholique, tome I, Éditions Gaumes Frères, Paris, 1857, page 78)
    • Au verset 2,23, lors de la nomination de la femme, la traduction du rabbinat français propose en note ‘hommesse’, un mot péjoratif en français, alors qu’en hébreu le féminin isha ne l’est pas. En latin, la Vulgate a gardé le jeu de mot en utilisant vir et virago, un mot également passé en français avec un sens péjoratif. — (Michèle Bitton, Adam et Ève et les autres expressions du masculin et du féminin dans les premiers chapitres hébraïques de la Genèse, dans Michèle Bitton, Marcel Bernos, Femmes Familles Filiations : Société et histoire, Presses universitaires de Provence, Aix-en-Provence, 2004, page 193-204)

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Dérivé de homme, avec le suffixe -esse.

Nom commun 1

modifier
Singulier Pluriel
hommesse hommesses
*\ɔ.mɛs(ə)\

hommesse *\ɔ.mɛs(ə)\ féminin (pour un homme, on dit : homme)

  1. Celle qui doit hommage à un suzerain, vassale.

Dérivés

modifier

Nom commun 2

modifier
Singulier Pluriel
hommesse hommesses
*\ɔ.mɛs(ə)\

hommesse *\ɔ.mɛs(ə)\ féminin

  1. Virilité, courage.

Références

modifier
  NODES