an
Conventions internationales
modifierSymbole
modifieran
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
an | ans |
\ɑ̃\ |
an \ɑ̃\ masculin
- Temps que met la Terre à accomplir une révolution autour du Soleil et qui se divise en douze mois. Année (voir Notes plus bas).
Je ne suis pas arrivé à l’âge de quatre-vingt ans pour rétracter en rien les convictions de ma vie entière.
— (Réponse de M. Raspail père à l’avocat général, lors du procès de François-Vincent Raspail le 12 février 1874)Autour d’une table, un groupe d’hommes étaient rassemblés, et une femme de trente à trente-cinq ans s’accoudait sur le comptoir.
— (H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, 1921, page 385)J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger.
— (Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920)J’avais vingt ans. Je ne laisserai personne dire que c’est le plus bel âge de la vie.
— (Paul Nizan, Aden Arabie, chapitre I, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960)Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les hommes, vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir.
— (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19)C’est un long vieillard, mince comme un baliveau, un peu courbé par une bonne septantaine d’ans.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)Louis le Pieux meurt en 840 sur le Rhin. Un an plus tard, la flotte danoise embouque l’estuaire de la Seine.
— (Patrick Louth, La civilisation des Germains et des Vikings, Genève : éd. Famot, 1976, page 141)
- (France) (Histoire) L'une des années du calendrier républicain des Français, commencée le 22 septembre 1792.
L’ordonnance de 1681 et l’arrêté de l’an IX ne laissent pas aux particuliers la faculté d’établir, quand, comme et où bon leur semble, des madragues.
— (A. Beaussant, Code maritime ou Lois de la marine marchande, 1840)Le 16 germinal de l’an II (5 avril 1794) fut rendu le fatal verdict contre les dantonistes, auxquels, avons-nous dit, se trouvaient accolés d’ailleurs des hommes peu dignes de recommandation.
— (Ernest Hamel, Histoire de Robespierre, 1867, page 485)En l’an VIII, le département du Gard fut partagé en quatre arrondissements de sous-préfectures: Alais, Nimes, Uzès et le Vigan.
— (Dictionnaire topographique du département du Gard, par Eugène Germer-Durand, Paris : Imprimerie impériale, 1868, p. xxv.)
- (Au pluriel) Le temps qui passe.
L'interlocuteur avait vite fait de s'apercevoir que, si le corps s'affaissait sous le poids des ans, l'esprit, par contre, était des plus lucides..
— (Chanoine Yves Bonneval, Quarante ans après, ou La nouvelle chanson de nos pierres, 1933-1974, part. 2 : Les acteurs, chap. 6 : Mgr Amédée Bouyssonie, Brive-la-Gaillarde : édité par l’École Bossuet & impr. Chastrusse, 1975)La diva est coquette, et sait masquer ses rides avec habileté. L’outrage des ans est pourtant plus grave qu'il n'y paraît au premier regard.
— (Rémy Cabrillac, « Faut-il conserver le régime de communauté réduite aux acquêts ? », dans 1965-1985-2015 : Cinquante ans de droit des régimes matrimoniaux : Bilan et perspectives, sous la direction de Vincent Egéa, Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2018, p. 52)Anthime le savant, l’athée, celui dont le jarret perclus, non plus que la volonté insoumise, depuis des ans n’avait jamais fléchi (car il est à remarquer combien chez lui l’esprit allait de pair avec le corps), Anthime était agenouillé.
— (André Gide, Les Caves du Vatican, 1914)
- (Astronomie) (Par extension) Période de révolution d’une autre planète.
Le 6 août, le robot Curiosity fêtera les deux ans de son arrivée sur Mars. Ce qui correspond à un peu plus d’un an martien, soit 687 jours terrestres... Lentement mais sûrement, l’exploration se poursuit.
— (Vahé Ter Minassian, L’année martienne de Curiosity, le 19 juin 2014 , sur le site du Monde (www.lemonde.fr))Détentrice du premier rang dans le panthéon des dieux célestes, la planète Vénus devait également jouer un rôle primordial dans la vie de tous les jours. […]. Le cycle de 52 ans représentait un laps de temps sacré étroitement lié avec la rotation de la planète Vénus et les divisions du temps de l'année et des cycles se fondaient sur le partage de l’an vénusien. […]. Tous les 52 ans, le calendrier sacré de 260 jours coïncidait avec le calendrier solaire de 365 jours.
— (Hervé Beaumont, Mexique, Paris : Éditions Marcus, 2006, p. 37)
Notes
modifier- La différence entre an et année est que le premier mot sous-entend une période ponctuelle qui va d’un point de départ à un point d’arrivée alors que le second mot fait référence à la durée elle-même. Quand on dit « J’ai vingt-cinq ans », on considère le point de départ (la naissance) par rapport au point d’arrivée (la date à laquelle on parle). Quand on dit « Il a travaillé vingt-cinq années dans cette usine », on insiste sur la durée, sans s’occuper ni du point de départ ni du point d’arrivée.
- Le mot an ne s'emploie pas quand sa mesure se termine par au moins six zéro, on emploie alors le terme "(d’) années", par exemple un million d’années.
Quasi-synonymes
modifierDérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierHolonymes
modifierMéronymes
modifierTraductions
modifier- Afar : sanat (aa)
- Afrikaans : jaar (af)
- Albanais : mot (sq)
- Allemand : Jahr (de)
- Anglais : year (en)
- Vieil anglais : gear (ang)
- Arabe : سنه (ar) féminin
- Arbërisht : vit (*), vjet (*)
- Arménien : տարի (hy) tari
- Azéri : il (az)
- Bachkir : йыл (*)
- Bambara : san (bm)
- Joa (*) neutre :
- Biélorusse : год (be) god
- Breton : bloaz (br)
- Bulgare : година (bg) godina
- Calabrais centro-méridional : annu (*) masculin
- Catalan : any (ca)
- Chinois : 年 (zh) nián
- Chleuh : ⴰⵙⴳⴳⵯⴰⵙ (*)
- Coréen : 연 (ko) yeon, 년 (ko) nyeon
- Danois : år (da)
- Espagnol : año (es)
- Espéranto : jaro (eo)
- Estonien : aasta (et)
- Finnois : vuosi (fi)
- Frison : jier (fy)
- Gaélique écossais : bliadhna (gd)
- Gaélique irlandais : bliain (ga) féminin
- Gallo : an (*), an·née (*)
- Gallois : blwyddyn (cy)
- Géorgien : წელი (ka) celi, წელიწადი (ka) celicadi
- Grec : έτος (el) étos, χρόνος (el) chrónos
- Griko : chrono (*) masculin
- Hébreu : שנה (he) shana
- Hongrois : év (hu)
- Iakoute : сыл (*), дьыл (*)
- Inuktitut : ᐅᑭᐅᖅ (iu) ukiuq
- Islandais : ár (is)
- Italien : anno (it) masculin
- Japonais : 年 (ja) nen, toshi
- Kazakh : жыл (kk) jıl
- Khakasse : чыл (*)
- Kirghiz : жыл (ky)
- Kotava : ilana (*)(1) (4)
- Koumyk : йыл (*)
- Kurde : sal (ku)
- Letton : gads (lv)
- Lituanien : metai (lt)
- Maya yucatèque : ha’ab (*)
- Moyen breton : bloaz (*), blizen (*), blizien (*)
- Néerlandais : jaar (nl)
- Norvégien : år (no)
- Occitan : an (oc)
- Palenquero : año (*)
- Papiamento : aña (*)
- Persan : سال (fa)
- Picard : an (*), énée (*)
- Polonais : rok (pl)
- Portugais : ano (pt)
- Roumain : an (ro)
- Russe : год (ru) god
- Same du Nord : jahki (*)
- Sicilien : annu (scn) masculin, ira (scn) féminin
- Slovaque : rok (sk)
- Slovène : leto (sl)
- Songhaï koyraboro senni : jiiri (*)
- Sranan : yari (*)
- Suédois : år (sv)
- Swahili : mwaka (sw)
- Tadjik : сол (tg)
- Tagalog : taón (tl)
- Tchèque : rok (cs) masculin
- Tchouvache : çул (*)
- Turc : yıl (tr), sene (tr)
- Ukrainien : рік (uk) rik
- Urum : йыл (*)
- Vieux breton : blidan (*)
- Zoulou : umnyaka (zu), unyaka (zu)
Article indéfini
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
an | des |
\ɑ̃\ | \de\ ou \dɛ\ |
- (Variations diaéthiques) Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne non-binaire que l’on ne connaît pas avec précision. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres ».
Je fais connaître les travaux de recherche en linguistique de Alpheratz, an cherchaire qui propose toute une grammaire du français inclusif avec une formulation neutre.
— (commentaire de Charline Léna JENNY, en tous genre, 2019 → lire en ligne)
- (Variations diaéthiques) Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne que l’on ne connaît pas avec précision et dont le genre n'est pas déterminé. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres ».
An autaire ou un personnage de votre corpus vous étonne par son sexisme ?
— (épinglé·es, Épinglæs 2019 : “Luttes & Intersections”, 2019 → lire en ligne)Des livres avec des personnages autistes, il en existe quelques-un, certains bons, d'autres moins. Mais ce qui est certain, c'est qu'une personne neurodivergente repère aussitôt les livres dit « own voice », c'est à dire avec un protagoniste neurodivergent écrit par an autaire neurodivergent.
— (Léonor Baumann, facebook, 2022 → lire en ligne)Être douæ en grammaire, orthographe et typographie ne suffit pas pour corriger un manuscrit ; c’est pourquoi il vaut mieux laisser ce travail à an correctaire professionnæl.
— (Nepenth S,Mon regard sur le monde de l’édition,Le chat séraphique, 2020 → lire en ligne)
Synonymes
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- \ɑ̃\
- France : écouter « l'an [lɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃ʔ] »
- France (Paris) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Massy) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Muntzenheim) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Lyon) : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Vosges) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Paris) : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Hérault) : écouter « an [ʔɑ̃] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Metz) : écouter « an [ɑ̃] »
- France (Lyon) : écouter « an [ɑ̃] »
- France : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɑ̃] »
- Mulhouse (France) : écouter « an [ɑ̃] »
- (Région à préciser) : écouter « an [ɔ̃] »
- Grenoble (France) : écouter « an [ɑ̃] »
- Vosges (France) : écouter « an [ɑ̃] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « an [ɑ̃] »
- Canada : \ã\
- Français méridional : \ɑŋ\
- France (Toulouse) : écouter « an [ɑŋ] »
- France : écouter « an [Prononciation ?] »
- Courmayeur (Italie) : écouter « an [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- an sur l’encyclopédie Wikipédia
- Explication de Bernard Cerquiglini en images
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (an), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
modifierPréposition
modifieran \ʔan\ suivi du datif ou de l’accusatif Identification d’un but, suivi du datif s’il n’y a pas de déplacement, ou de l’accusatif s’il y a un déplacement.
- (Suivi du datif) (Indication de lieu) À, sur, contre.
Das Bild hängt an der Wand.
- L’image est accrochée au mur. (datif)
Bleib an diesem Ort.
- Reste à cet endroit. (datif)
Ich war am Bahnhof.
- J’étais à la gare. (datif)
Er ist ein Lehrer an der Grundschule.
- C'est un enseignant à l'école primaire. (datif)
Pawel Walerjewitsch Durow kam 1984 in Leningrad zur Welt, verbrachte seine Jugend allerdings in Turin, wo sein Vater, ein Linguist, an der Uni lehrte.
— (Andreas Danzer, « Pawel Durow, der Mann hinter dem umstrittenen Messenger Telegram », dans Der Standard, 25 août 2024 [texte intégral])- Pavel Valerievitch Dourov est né à Léningrad en 1984, mais a passé sa jeunesse à Turin, où son père, linguiste, enseignait à l'université.
- (Suivi du datif) Près de.
- (Suivi du datif) (Indication de temps) Sans traduction en français.
Am Dienstag.
- Mardi. (datif)
Am Wochenende.
- La fin de semaine. (datif)
- (Suivi de l’accusatif) À, sur.
Ich hänge das Bild an die Wand.
- J’accroche l’image au mur. (accusatif)
Der Engländer begibt sich an einen Urlaubsort ausschließlich dann, wenn er sicher sein kann, dort andere Engländer anzutreffen.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- L'Anglais se rend dans un lieu de vacances uniquement parce qu'il est certain d'y rencontrer d'autres Anglais.
- À, pour, destinataire.
Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?
- Peux-tu aller ouvrir la porte ? (accusatif)
Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.
- Je voudrais écrire une lettre à ma mère. (accusatif)
An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).
- Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire.
Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungen an Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.
— ((fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dans Der Postillon, 21 août 2014 [texte intégral])- Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes.
Notes
modifier- La préposition an est ce qu’on appelle Wechselpräposition.
- Habituellement utilisé pour se référer à quelque chose qui est sur une surface verticale en opposition à auf, qui fait référence à une surface horizontale.
- Quand la préposition an est suivie par l’article défini masculin ou neutre au datif (par exemple : dem [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en am (« au »).
- Quand la préposition an est suivie par l’article défini neutre à l’accusatif (par exemple : das [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en ans (« au »).
Adjectif
modifierNature | Terme | |
---|---|---|
Positif | an | |
Comparatif | non comparable | |
Superlatif | non comparable | |
indéclinable |
an \ʔan\ non comparable invariable indéclinable
- (Familier) En marche. Note : Utilisé uniquement comme attribut avec sein.
Das Licht ist an(geschaltet).
- La lumière est allumée.
Prononciation
modifier- Berlin : écouter « an [an] »
- (Allemagne) : écouter « an [an] »
- (Allemagne) : écouter « an [an] »
- (Allemagne) : écouter « an [an] »
- Berlin : écouter « an [an] »
- Hamburg : écouter « an [an] »
Références
modifier- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : an
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin annus.
Nom commun
modifieran *\Prononciation ?\ masculin
- An.
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Français : an
Préposition
modifieran *\Prononciation ?\
- Variante de en.
Références
modifier- (an) Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du vieil anglais ān.
Forme d’article indéfini
modifieran \ən\
Notes
modifier- On considère \w\ et \j\ toujours comme des consonnes. Les sons, pas les lettres, sont la chose importante. Par exemple :
- a jet, a union, a house ;
- an apple, an urn, an honest man.
Prononciation
modifier- \ən\ (non accentué)
- \æn\ (accentué)
- Texas (États-Unis) : écouter « an [Prononciation ?] »
- Connecticut (États-Unis) : écouter « an [Prononciation ?] »
- Afrique du Sud : écouter « an [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
modifieran \ɑ̃\ pluriel
- Nous.
- An ka taa so. : Allons à la maison.
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifierArticle défini
modifieran \ãn\
- Le, la, les (devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles).
An avel, an deiz, an evn, an heol, an ilin, an neizh, an olifant, an teod, an urzh.
- Le vent, le jour, l’oiseau, le soleil, le coude, le nid, l’éléphant, la langue, l’ordre.
Variantes
modifierDérivés
modifierForme de verbe
modifieran \ãn\
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe mont.
— Brema ez an dʼam lestr.
— (GabrielMilin, Gwechall-goz e oa…, Kemper, 1924, page 49)- — Maintenant je vais à mon vaisseau.
Eh an da labourad.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 361)- Je vais travailler.
Prononciation
modifier- Bretagne (France) : écouter « an [ãn] » (bon niveau)
- Riantec (France) : écouter « an [Prononciation ?] » (bon niveau)
- Carhaix-Plouguer (France) : écouter « an [Prononciation ?] » (débutant)
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- ↑ Liber Vocabulorum dans Gwenaël Le Duc, « Les gloses en moyen-breton du Liber Vocabulorum », Études celtiques, 1980, pages 229 à 255
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom démonstratif
modifier
arabe |
|
an | |
ⴰⵏ |
an \Prononciation ?\
- Ce (pronom démonstratif de distance).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
modifier- De l’anglais hand.
Nom commun
modifieran \Prononciation ?\
- (Anatomie) Main.
Références
modifierCette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article défini
modifieran \Prononciation ?\
- Le, la.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Forme utilisée uniquement après les mots qui finissent par on, an, en ou oun. Elle se précède toujours d’un trait d’union qui la relie au substantif.
Variantes
modifierÉtymologie
modifier- (Article) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom) Du français an.
Article défini
modifieran \ã\
Notes
modifier- Article suivant le nom qu’il détermine.
- Forme utilisée seulement pour modifier un substantif singulier et quand elle est précédée par un mot qui finit par :
- soit un voyelle nasale ;
- soit une consonne nasale et une voyelle orale (non nasale), dans cet ordre.
Variantes
modifierNom commun
modifieran \ã\
- An.
Quasi-synonymes
modifierPrononciation
modifier- Québec (Canada) : écouter « an [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Article indéfini
modifieran \Prononciation ?\
- Un, une.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Préposition
modifieran \Prononciation ?\
- Dans.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Article défini
modifieran \Prononciation ?\
- Le.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 15
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
modifieran \Prononciation ?\
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en suédois, sous licence CC BY-SA 4.0 : an. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifieran \Prononciation ?\
- À.
Références
modifier- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifieran \Prononciation ?\
- À.
Références
modifier- Johan Taeldeman, Oost-Vlaams, Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488, page 23
Étymologie
modifier- du latin annus.
Nom commun
modifieran \Prononciation ?\ masculin
- An.
Notes
modifierForme du valdôtain des communes d’Arnad,Brusson, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche. Forme du francoprovençal de la commune de Barmes dans le Val d’Ala, Piémont.
Références
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifieran \Prononciation ?\
- Leur.
Article défini
modifieran \Prononciation ?\
Étymologie
modifier- (Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.
- (Particule no 1 et 2) Du vieil irlandais in.
Article défini
modifierCas | Masculin singulier | Féminin singulier | Pluriel |
---|---|---|---|
Nominatif | anT | anL | naH |
Génitif | anL | naH | naE |
Datif | anD | anD | naH |
D : enclenche la lénition après de, do et i (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts ; s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte). E : enclenche l'éclipse H : enclenche la prothèse en « h » L : enclenche la lénition (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts) T : enclenche la prothèse en « t » |
an \Prononciation ?\ \ənˠ\, \ə\ (entre des consonnes), \ə.nˠ-\ (devant « a/á, o/ó, u/ú ») ou \ə.n̠ʲ-\ (devant « e/é, i/í »)
- Le, la.
Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh
— (Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016)- Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne
an t-uisce
- l’eau
an bhean
- la femme
an pháiste
- de l’enfant
ag an gcailín/chailín
- à la fille
Particule 1
modifieran \ə\ (devant une consonne), \ə.nˠ-\ (devant « a/á, o/ó, u/ú ») ou \ə.n̠ʲ-\ (devant « e/é, i/í »)
- Particule interrogative, permettant de former des questions directes et indirectes avec un sens semblable au français « est-ce que ». Note d’usage : la particule enclenche l'éclipse. Elle est suivie de la forme dépendante des verbes irréguliers si cela est possible. Elle n'est pas utilisée au passé sauf pour certains verbes irréguliers.
An bhfuil tú ag éisteacht?
- 'Est-ce que tu écoutes ?
Níl a fhios agam an bhfuil sé anseo.
- Je ne sais pas s'il est ici.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- ar (Avec le passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers)
Polarité | Positif | Négatif | |||
---|---|---|---|---|---|
Temps | Non-prétérit | Prétérit | Non-prétérit | Prétérit | |
Affirmatif | — | níL | níorL | ||
Interrogatif | anE | arL | nachE | nárL | |
Relatif direct | aL | ||||
Relatif indirect | aE | arL | |||
Autre subordonnée | goE | gurL | |||
« Si » | máL | muraE | murarL |
La forme autonome du prétérit résiste à la lénition :
- Níor cuireadh na síolta - Les graines n'ont pas été semées
Les cases surlignées en jaune indiquent les particules appelant la forme dépendante d'un verbe irrégulier.
Les formes dépendentes du prétérit utilisent les particules du non-prétérit :
- An ndearna tú é? - L'as-tu fait ?
Mode | Temps | Positif | Négatif |
---|---|---|---|
Subjonctif | Présent | goE | nárL |
Imparfait | dáE | muraE | |
Impératif | — | náH |
Particule 2
modifieran \ənˠ\ ou \ə.n̠ʲ-\ (devant « é, ea, í, iad »)
- Utilisé pour introduire des questions copulaires, directes et indirectes, au présent et au futur.
An maith leat bainne?
- Aimes-tu le lait ?
Níl a fhios agam an é Conchúr a chonaic mé.
- Je ne sais pas si c'est Connor que j'ai vu.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierFormes simples | Formes composées | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Présent / futur | Radical | Présent / futur | Passé / conditionnel | |||||
Affirmatif | Négatif | Interrogatif | Interrogation nég. | má | más | má ba, má b’v | ||
Propositions principales | is | ní | an | nach | ó | ós | ó ba, ó b’v | |
Propositions relatives directes | nach | dá | dá mba, dá mb’v | |||||
Propositions relatives indirectes | ar, arbv | mura | mura, murabv | murar, murarbhv | ||||
Autres propositions subordonnées | gur, gurbv | an | nach | cé | cér, cérbv | cér, cérbhv | ||
Passé / conditionnel | cá | cár, cárbv | cár, cárbhv | |||||
Affirmatif | Négatif | Interrogatif | Interrogation nég. | de/do | dar, darbv | dar, darbhv | ||
Propositions principales | ba, b’v | níor, níorbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | faoi | faoinar, faoinarbv | faoinar, faoinarbhv | |
Propositions relatives directes | ba, abv | nár, nárbhv | i | inar, inarbv | inar, inarbhv | |||
Propositions relatives indirectes | ar, arbhv | le | lenar, lenarbv | lenar, lenarbhv | ||||
Autres propositions subordonnées | gur, gurbhv | ar, arbhv | nár, nárbhv | ó | ónar, ónarbv | ónar, ónarbhv | ||
Subjonctif présent | trí | trínar, trínarbv | trínar, trínarbhv | |||||
Affirmatif | Négatif | |||||||
gura, gurabv | nára, nárabv | |||||||
Note | ||||||||
v Utilisé devant un son vocalique. |
Particule 3
modifieran \Prononciation ?\
- Variante de a. Note d’usage : utilisé devant des nombres en comptant.
Verbe
modifieran \Prononciation ?\ transitif ou intransitif (voir la conjugaison)
- Variante de fan.
Modification phonétique
modifierMutation en gaélique irlandais | |||
---|---|---|---|
Radical | Éclipse | Prothèse en « h » | Prothèse en « t » |
an | n-an | han | pas applicable |
Note : Toutes les formes mutées d'un mot ne sont pas nécessairement utilisées. |
Prononciation
modifier- Irlande (Royaume-Uni) : écouter « an [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- Niall Ó Dónaill, an sur Foclóir Gaeilge-Béarla, An Gúm, 1977
- « in » dans le Dictionary of the Irish Language, Royal Irish Academy, 1913–1976.
- Tomás de Bhaldraithe, an sur English-Irish Dictionary, An Gúm, 1959
- Foras na Gaeilge, an sur New English-Irish Dictionary
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
an | ans |
\ɑ̃\ ou \ɛ̃w\ |
an \ɑ̃\ masculin et féminin identiques (graphie ABCD)
Préposition
modifieran \Prononciation ?\ (graphie ELG)
- En.
Prononciation
modifierRéférences
modifier- Régis Auffray, Le Petit Matao, Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5, page 84
- Le galo, la laungg brito-romaènn sur maezoe.com (archivé). Consulté le 29 juillet 2019
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en gallo-italique de Sicile. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Préposition
modifieran [ã]
- (San Fratello) En.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (Abréviation). Contraction de anmatu- présente sur le calendrier de Coligny[1].
Nom commun
modifieran
- Mois incomplet, défavorable (29 jours) du calendrier gaulois[1].
Abréviations
modifierAntonymes
modifierRéférences
modifier- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e édition, ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 49-50
Étymologie
modifier- Racine inventée arbitrairement[1].
Article
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- France : écouter « an [an] »
Références
modifier- « an », dans Kotapedia
- ↑ Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.
Étymologie
modifier- Le Dictionnaire étymologique latin [1] explique :
- An s’oppose ordinairement à utrum ou à num. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre par an. An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, -ne, peuvent être sous-entendus, an est arrivé à être le signe spécial du doute. Dans les locutions nescio an, haud scio an, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16. Ingens eo die res, ac nescio an maxima illo bello gesta sit. Ainsi s’explique forsitan (pour fors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu donne forsan. Parallèlement à forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis = forte an, si vis. De là fortasse (→ voir magis et mage, amaris et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan.
- Lewis & Short [2] le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscrit anjas, à l’allemand ander, oder, l’anglais other, or. Pour Julius Pokorny [3] aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) à ne, en-im ou bien in, ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat.
Conjonction
modifierăn \Prononciation ?\
- Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger.
- (Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?
vin appellem hunc Punice ? — an scis ?
— (Plaute, Pœn. 990)- veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?
adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? — an tu haec non creais ?
— (Cicéron, Tusc. 1, 10)- me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?
- (Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »
nam quod rogas, ut respiciam generum meum, an dubitas quin ea me cura sollicitet
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5)- quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?
flagitium facimus — an id flagitiums, si...?
— (Ter. Eun. 383)- nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de...
contra rem suam me venisse questus est; an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?
— (Cicéron, PhU. 2,3)- il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?
- (Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?
nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus; an est quicquam similius insaniœ quam va?
— (Cicéron, Tusc. 4, 52)- je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?
oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ; an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?
— (Cicéron, Tusc. 4,55)- se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?
- (Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?
mane : turbast nunc apud arum; an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?
— (Plaute, Pœn. 265)- attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?
nisi hoc indignum pictas quod...; an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?
— (Cicéron, Amer. 148)- peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?
an existimas?
— (Cicéron, Att. 10,11, 2)- ou bien par hasard crois-tu ?
- (Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que.
nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ? an quia pudet ? — id ipsum.
— (Ter. Eun. 907)- je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément.
quando ista vis evanuit ? an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?
— (Cicéron, Div. 2, 117)- quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?
quid ad se venirent ? an speculandi causa ?
— (César, G. 1, 47, 6)- pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?
cujum pecus ? an Melibcei?
— (Virgile, B. 3, 1)- à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?
quid exspectas ? an dura ab inferis exsistat?
— (Cicéron, Verr. 1, 94)- qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?
- (Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde.
an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?
— (Cicéron, Tusc. 5, 90)- est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?
- Interrogation directe double.
- Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt.
visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt, an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?
— (Cicéron, Or. 174)- veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?
num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ? an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?
— (Cicéron, CM 23)- est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?
uter tandem rex est, isne, cui... an is qui... ?
— (Cicéron, Sull. 22)- lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?
- (Aucune particule au premier membre)
etiam red-ditis nobis filios et servom ? an ego experior... ?
— (Pl. JBoc. 1167)- nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?
- Interrogation formant parenthèse :
oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.
— (Cicéron, Pomp. 57)- on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux.
Hortensius me quoque, jocansne an ita sentiens, coepit hortari ut.
— (Cicéron, Ac. 2,63)- Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à...
ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem.
— (Horace, Ep. 2, 2, 199)- pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même.
paucis ante quam mortuus est an diebus an mensibus.
— (Cicéron, Br. 89)- ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort.
Cn. Octavius est an Cn. Cornélius quidam.
— (Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2)- il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius.
- Interrogation indirecte simple.
- Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas ».
qui scis an tibi istuc evenial prias quam mihi?
— (Plaute, Most. S8)- comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?
qui scis an quœ jubeam sine vi faciat.
— (Ter. Eun. 790)- il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne.
haud scio an aliter sentias.
— (Cicéron, de Or. 1, 263)- peut-être bien as-tu une autre opinion.
de L. Brulo dubitarim an propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.
— (Cic. Tusc. 4, 50)- concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran.
haud scio an nulla beatior (senectus) possit esse.
— (Cicéron, CM 56)- il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse.
id haud scio an non possis.
— (Cicéron, Ac. 2, 81)- peut-être ne le peux-tu pas.
temptas an sciamus.
— (Plaute, Pœn. 557)- tu essaies de voir si nous savons.
quid refert an alia mutis dissimilia habeat.
— (Sen. Ir. 3, 27, 2)- qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux.
an accincti forent rogitantes.
— (Tacite, H. 2, 88)- leur demandant s’ils avaient leurs épées.
spectare an. — (Live, 31, 48, 6) ; quaerere an.
— (Live. 40, 14, 7)- rechercher si ; demander si.
consulti an dorent.
— (Live, 45, 20, 6)- consultés sur le point de savoir s’ils accordaient.
M. Curtium castigasse ferunt dubitantes, an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.
— (Live, 7, 6, 3)- M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage.
- Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter.
si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibus an postulet melius aliquid…
— (Cicéron, Ac. 2, 19)- en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…
rectene an secus, nihil ad nos.
— (Cic. Pis. 68)- ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas.
utrum esset utilius suisne servire an...
— (Cicéron, Verr. 4, 73)- [se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou...
- (Aucune particule dans le 1er membre) An est parfois suivi de non ou -ne.
nihil interest nostra vacemus an cruciemur dolore.
— (Cicéron, Fin. 4, 69)- pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur.
non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.
— (Live, 2, 8, 8)- ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point.
nescio tu ex me hoc audiveris an non.
— (Plaute, Mil. 1265)- je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non.
nec sequom an-ne iniquom imperet, cogitabit.
— (Plaute, Amp. 173)- il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes.
rogitando sanus sim anne insaniam.
— (Ter, Eun. 656)- à force de demander si je suis de bon sens ou insensé.
quid de consulatu toquar, porto vis anne gesto?
— (Cicéron, Pis. 3)- que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix.
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « an », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 120)
- [1] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- [2] « an », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [3] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Loniu
modifierÉtymologie
modifierNom commun
modifieran \Prononciation ?\
Références
modifier- Malcolm Ross, Andrew Pawley et Meredith Osmond (eds), The lexicon of Proto-Oceanic: The physical environment, Pacific Linguistics, 545-2. Australian National University, Canberra, 2003, page 59.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Conjonction de coordination
modifierInvariable |
---|
an \ɑn\ |
an \ɑn\ invariable
- Et.
Notes
modifierLa forme de ce mot avec n final est utilisée lorsque le mot qui suit débute soit par une voyelle, soit par les consonnes d, h, n, t ou z (règle « de l’Eifel »), sinon « a » est utilisé.
Étymologie
modifierArticle défini
modifieran *\Prononciation ?\
- Le, la, les.
Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen.
— (1=Ivonet Omnes, Vers populaires inscrit dans le Speculum historiale, 1350)- Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations).
Dérivés dans d’autres langues
modifier- Breton : an
Références
modifier- Liber Vocabulorum dans Gwenaël Le Duc, « Les gloses en moyen-breton du Liber Vocabulorum », Études celtiques, 1980, pages 229 à 255
- ↑ Martial Ménard, Devri : Le dictionnaire diachronique du breton, 2018 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin annus.
Onomatopée
modifieran \an\
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
an \an\ |
ans \ans\ |
an \an\ (graphie normalisée) masculin
- An, année.
Li contèt que vint ans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.
— (Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 [1])- Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous.
Mamà e Papà doncas se son coneguts sètze ans fa, un an o gaire abans ma naissença.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence.
Forme de verbe
modifieran \an\ (graphie normalisée)
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif d’aver.
Dempuèi la velha an pas pus d'aiga.
— (Anne Regord, Nomadas, 2008 [1])- Depuis la veille ils n'ont plus d'eau.
Prononciation
modifier- France (Béarn) : écouter « an [an] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Forme et orthographe du dialecte puter.
Nom commun
modifieran \Prononciation ?\ masculin
- An.
Variantes dialectales
modifier- onn (surmiran)
Étymologie
modifier- Du latin annus.
Nom commun
modifiermasculin | Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|---|
cas | non articulé | articulé | non articulé | articulé |
Nominatif Accusatif |
an | anul | ani | anii |
Datif Génitif |
an | anului | ani | anilor |
Vocatif | anule | anule |
an \Prononciation ?\ masculin singulier
- Période de temps correspondant à une révolution de la planète autour du soleil, année, an.
- (Par extension) Période de temps relative à un corps céleste correspondant à une révolution de ce corps autour de son étoile, année.
- Mesure de l’ancienneté dans l’âge, une activité, etc. année.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « an [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Le thésaurus temps en roumain
Étymologie
modifier- (Article défini) De l’adjectif numéral ae, ane, a (« un »).
- (Conjonction de coordination) Du vieil écossais an.
Article indéfini
modifieran \ən\
- Un, une. Note : dans l’usage familier moderne, la forme a de l’article défini s’utilise devant les voyelles et les consonnes sans distinction dans la plupart des dialectes. Cela n’est toutefois pas le cas dans la littérature par influence de l’anglais ou la forme an est privilégiée devant les voyelles.
Synonymes
modifierNotes
modifier- Il s’utilise aussi pour marquer l’emphase des négations.
Conjonction de coordination
modifier- Et.
Synonymes
modifierRéférences
modifier- « an » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « an » dans le Dictionar o the Scots Leid de l’université de Glasgow
- « an » dans John J. Graham, The Shetland Dictionary, Shetland Publishing Co, 2009 → [version en ligne]
Étymologie
modifierConjonction
modifieran \Prononciation ?\
- Et.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifieran \an˦\
- (Rare) En paix, paisible, tranquille, calme.
Prononciation
modifier- Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [an˦]
- Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [aŋ˦]
- Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville) : écouter « an [Prononciation ?] »
Paronymes
modifierRéférences
modifier- Free Vietnamese Dictionary Project, 1997–2004 → consulter cet ouvrage