arceo
Étymologie
modifier- De l’indo-européen commun *ark [1] qui donne arca (« caisse, coffre ») et, en grec ancien ἀρκέω, arkéô (« écarter ») ; apparenté à ἀλκή, alkê (« défense, force »).
- Le Dictionnaire étymologique latin [2] explique : « le sens propre de arceo est « contenir, enfermer ». Ce sens se retrouve dans coerceo. Appliquée à un fleuve, à une foule, aux passions, l’idée de « contenir » a donné naissance à celle de « réfréner, réprimer ». Coerceo a le même sens et y joint, en outre, celui de « punir ». Exercitus (« armée ») semble avoir été d'abord un substantif abstrait signifiant « exercice ». Puis il a passe au sens concret de troupe sous les armes, et de troupe en général. Certains sens du grec ἀρκέω se rapprochent de arceo ; mais, par d'autres acceptions, les deux verbes sont si éloignés l’un de l’autre que la parenté reste douteuse. »
Verbe
modifierarcĕo, infinitif : arcēre, parfait : arcŭi, supin : arcitum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Enfermer, tenir enfermé, contenir, retenir.
alvus arcet quod recipit.
— (Cicéron)- l'estomac tient enfermé ce qu'il reçoit.
videbam audaciam tam immanem adulescentis furentis non posse arceri oti finibus.
— (Cicéron)- je voyais que cette audace inouïe d'un jeune furieux ne pourrait rester dans les bornes d'une vie tranquille.
Orbis caelestis extimus, qui reliquos omnes complectitur, summus ipse Deus, arcens et continens ceteros.
— (Macrobe, Com. in Somnium Scipionis, I, XVII)- le plus élevé, le plus lointain, celui qui enveloppe tout le reste, est le souverain Dieu lui-même, qui dirige et qui contient tous les autres. — (traduction)
- Écarter, tenir à l'écart, repousser, détourner, empêcher de.
odi profanum vulgus et arceo
— (Horace)- je hais la foule profane et je m'en écarte.
arceor aris
— (Ovide)- on m'éloigne des autels.
finibus hostis arcendus est
— (Senèque)- il faut écarter l'ennemi des frontières.
arcere aliquem aditu
— (Live)- empêcher quelqu'un d'approcher.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
modifier- abarceō, aberceō (« empêcher, tenir éloigné »)
- arcitŭs (« action d'écarter »)
- arcivus (« qui écarte »)
- arctum, artum (« lieu étroit, lieu resserré »)
- artō, coarto (« resserrer, presser, réduire »)
- coartatio (« action de resserrer, de condenser »)
- arx (« citadelle »)
- coerceō (« contenir, réprimer, coercer »)
- exerceō (« dompter, exercer »)
- exercitium (« entrainement, exercice militaire »)
- exercitus (« armée »)
- exercitō (« exercer fréquemment »)
- exercitatio (« exercice répété »)
- inexercitatus (« non exercé »)
- Lupercus (« Dieu latin « qui écarte les loups » »)
- porceo (« éloigner, empêcher »)
Apparentés étymologiques
modifier- voyez arca
Références
modifier- « arceo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 154)
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- [2] Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin, Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
- « arceo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage