hesitar
Étymologie
modifier- Du latin haesito.
Verbe
modifierhesitar
Étymologie
modifier- Du latin haesito.
Verbe
modifierhesitar (voir la conjugaison)
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- Du latin haesito.
Verbe
modifierhesitar \i.zi.tˈaɾ\ (Lisbonne) \e.zi.tˈa\ (São Paulo) intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Hésiter.
(...) Blake manda entregar uma piza em casa de Ken. O estafeta toca à campainha, Ken abre a porta, sem hesitar, discute, espantado, com o funcionário, que se vai embora com a sua caixa.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- (...) Blake fait livrer une pizza chez Ken. Le livreur sonne, Ken ouvre la porte, sans hésiter, discute, étonné, avec l’employé, qui repart avec sa boîte.
Hesitei muito tempo em escrever um livro sobre a mulher. O tema é irritante, principalmente para as mulheres. E não é novo.
— (Simone de Beauvoir, traduit par Sérgio Milliet, O segundo sexo, Editora Nova Fronteira, 2009)- J’ai longtemps hésité à écrire un livre sur la femme. Le sujet est irritant, surtout pour les femmes ; et il n’est pas neuf.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \i.zi.tˈaɾ\ (langue standard), \i.zi.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \e.zi.tˈa\ (langue standard), \e.zi.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \e.zi.tˈaɾ\ (langue standard), \e.zi.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \e.zi.tˈaɾ\ (langue standard), \ɛ.zi.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \e.zi.tˈaɾ\
- Dili: \zi.tˈaɾ\
Références
modifier- « hesitar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage