salve
Étymologie
modifier- (1559) De l’italien salva dont la première attestation (1566) est cependant de peu postérieure au français [1], mais est donné comme italianisme par Henri Estienne dans ses Deux dialogues du nouveau français italianisé et autrement déguisé entre les courtisans de ce temps.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
salve | salves |
\salv\ |
salve \salv\ féminin
- Plusieurs coups de canon tirés successivement.
Aussitôt après l'acceptation et la signature du traité par les commissaires de la Convention et les chefs royalistes, des salves d’artillerie et les sons de la musique militaire annoncèrent au public ce grand événement : par un mouvement spontané, les soldats des deux partis se précipitèrent dans les bras les uns des autres comme s'il n'eût jamais été question de guerre.
— (F.-L. Patu Deshautschamps, Dix années de guerre intestine, présentant le tableau et l'examen raisonné des opérations des armées royalistes et républicaines dans les départements mois de mars 1793 jusqu'au premier août 1802, Paris : chez G. Laguionie, 1840, page 376)Les salves devaient se faire entendre au milieu du discours de Safvet-pacha aux plénipotentiaires, et l’aider dans sa péroraison.
— (Pierre Loti, Aziyadé, 1879)
- (Militaire) Plusieurs coups d’armes à feu qui se tirent en même temps à l’exercice ou dans le combat.
En approchant de nos lignes, l’ennemi fut accueilli par une salve bien nourrie.
Mes hommes ont des balles en quantité suffisante, je vais leur ordonner de faire un feu de salve.
— (Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, La Guêpe rouge), 1912, Éditions Robert Laffont, Bouquins, tome 5, page 848)Le craquement d’un feu de salve, comme un tour de scie mécanique, coupa son propos.
— (Jules Romains, Les Copains, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 140)- À combien d’officiers, dans cette guerre, aura-t-il été donné de faire exécuter un feu par salves ?
– Feu par salves ! ordonna-t-il donc. — (Pierre Benoit, Monsieur de la Ferté, Albin Michel, 1934, Cercle du Bibliophile, page 245)
- Décharge de plusieurs canons ou fusils tirés en même temps soit en l’honneur de quelqu’un, soit dans des occasions de réjouissance.
Quand il arriva, on tira plusieurs salves d’artillerie.
- (Par extension) Bruit rythmé et répété en l'honneur de quelqu'un.
- Une salve d’applaudissements, le bruit que font un grand nombre de personnes assemblées, en applaudissant toutes à la fois.
Traductions
modifier- Allemand : Salve (de), Salut (de)
- Anglais : salvo (en) (1), volley (en) (2), salute (en) (3), burst (en) (4)
- Arabe : دُفْعةً (ar)
- Croate : salva (hr), plotun (hr)
- Espagnol : salva (es)
- Grec : ομοβροντία (el) féminin
- Italien : salva (it)
- Occitan : salva (oc)
- Polonais : salwa (pl)
- Russe : залп (ru) zalp masculin, салют (ru) saljut
Prononciation
modifier- France : écouter « salve [salv] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- salve sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (salve), mais l’article a pu être modifié depuis.
- [1] « salve », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Nom commun
modifiersalve *\Prononciation ?\ féminin
- Variante de selve.
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
modifiersalve \ˈsalve\
Forme de verbe
modifiersalve \sal.be\
Étymologie
modifier- (interjection) Du latin salve (« Sois en bonne santé ! »).
Interjection
modifiersalve \ˈsal.ve\
Nom commun
modifiersalve \Prononciation ?\ féminin
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « salve [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « salve [Prononciation ?] »
- Monopoli (Italie) : écouter « salve [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- salve sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Étymologie
modifier- (Adverbe) Dérivé de salvus, avec le suffixe -e.
- (Interjection) De salveo.
Adverbe
modifiersalve \Prononciation ?\
- en bonne santé, en bon état, bien.
Satin' salve?
- Cela va-t-il bien ?
Interjection
modifiersalve \Prononciation ?\
- Formule de salutation : salut, bonjour signifiant littéralement : « porte-toi bien, sois en bonne santé ».
- À tes souhaits ! (Formule adressée à quelqu'un qui vient d'éternuer.)
Synonymes
modifierForme de verbe
modifiersalve \Prononciation ?\
- Impératif présent actif, deuxième personne du singulier, de salveo (« être en bonne santé »).
Forme d’adjectif
modifiersalve \Prononciation ?\
- Vocatif masculin singulier de salvus.
Prononciation
modifier- Classique : écouter « salve [Prononciation ?] »
- Rennes (France) : écouter « salve [Prononciation ?] » (niveau moyen)
Étymologie
modifier- Du latin salve (« Sois en bonne santé ! »).
Adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | salve \ˈsal.βe\ |
salves \ˈsal.βes\ |
Féminin | salva \ˈsal.βo̞\ |
salvas \ˈsal.βo̞s\ |
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée)
- Sauf.
Bufi prigondament. Soi salve. Benlèu me vau pausar un briconèl.
— (Sèrgi Viaule, Fotuda planeta !, 2014)- Je souffle profondément. Je suis sauf. Peut-être que je vais me reposer un petit moment.
Variantes orthographiques
modifierDérivés
modifier- salve e segur (« sain et sauf »)
Nom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
salve \salve\ |
salves \ˈsal.βe\ |
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée) masculin
- Profit, utilité.
Cossí que siá aquel profit confla la mesada del factor que n’a salve. Mas i a tanben que la tradicion es fòrta : lo factor deu passar per la " Bona Annada ".
— (Raymond Gougaud, Mon barri, 1983)- Quoiqu’il en soit, ce gain arrondit le salaire du facteur qui en a l’usage. Mais il y a aussi que la tradition est forte : le facteur doit passer pour la " Bonne Année ".
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
salve \salve\ |
salves \ˈsal.βe\ |
salve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée) masculin
- Salvé, prière chrétienne.
Synonymes
modifierHyperonymes
modifier- pregària (« prière »)
Forme de verbe
modifiersalve \ˈsal.βe\ (graphie normalisée)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
E que Guilhèm salve tot sol la Crestientat !
— (Prosper Estieu, Lo Romancero Occitan, 1912)- Et que Guilhem sauve tout seul la Chrétienté !
Prononciation
modifier- Béarn (Occitanie) : écouter « crosament [ˈsal.βe] »
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe salvar | ||
---|---|---|
Subjonctif | Présent | que eu salve |
que você/ele/ela salve | ||
Impératif | Présent | |
(3e personne du singulier) salve | ||
salve \sˈaɫ.vɛ\ (Lisbonne) \sˈaw.vẽj\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
- Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de salvar.
- Troisième personne du singulier de l’impératif de salvar.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \sˈaɫ.vɛ\ (langue standard), \sˈaɫ.vɛ\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈaw.vẽj\ (langue standard), \sˈaɽ.vẽj\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈaw.ve\ (langue standard), \sˈaw.ve\ (langage familier)
- Maputo : \sˈaɫ.vɛ\ (langue standard), \sˈaɫ.vɛ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈaɾ.vɛ\
- Dili : \sˈaɫ.vɛ\
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- « salve », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage