Voir aussi : Scheren

Étymologie

modifier
(Verbe 1) Du vieux haut allemand skeran, apparenté à shear (« tondre ») en anglais, skære en danois. Plus avant, de l’indo-européen *(s)ker- (« couper ») qui nous donne chair via le latin.
(Verbe 2) Du vieux haut allemand skerōn. Plus avant, de l’indo-européen *(s)ker- (« tourner ») avec deux évolutions sémantiques « tourner autour » qui aboutit à « se soucier attentivement de » et « importuner » ; il est apparenté au vieux français escharnir (« railler, tourner en ridicule »), au latin scurra (« plaisantin [celui qui tourne en ridicule] », « garde du corps [celui qui "tourne autour"] »).

Verbe 1

modifier
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich schere
2e du sing. du scherst
3e du sing. er schert
Prétérit 1re du sing. ich schor
Subjonctif II 1re du sing. ich schöre
Impératif 2e du sing. schere!
2e du plur. schert!
Participe passé geschoren
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

scheren \ˈʃeːʀən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Tondre, couper.
    • Die Schafe scheren
      Tondre les moutons.

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Verbe 2

modifier
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich schere
2e du sing. du scherst
3e du sing. er schert
Prétérit 1re du sing. ich scherte
Subjonctif II 1re du sing. ich scherte
Impératif 2e du sing. schere!
2e du plur. schert!
Participe passé geschert
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

scheren \ˈʃeːʀən\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Importuner, troubler quelqu’un.
  2. (Avec um) S’inquiéter de, se soucier de quelqu’un ou quelque chose.
    • Das gesamte serbische Kabinett drohte mit Rücktritt, falls Draga zur Königin ausgerufen würde. Alexander I. scherte sich nicht darum und ehelichte seine Geliebte am 5. August 1900, wonach tatsächlich Ministerpräsident Vladan Gjorgjevic und seine Minister ihre Ämter niederlegten. — (Jan von Flocken, « Das schaurige Ende eines Königspaares », dans Welt, 08 janvier 2008 [texte intégral])
      L’ensemble du cabinet serbe menaça de démissionner si Draga était proclamée reine. Alexandre Ier ne s’en soucia pas et épousa sa maîtresse le 5 août 1900. Ci-après, le Premier ministre Vladan Gjorgjevic et ses ministres ont effectivement quitté leurs fonctions.
    • Eines Abends erklärt ihm ein ziemlich betrunkener Typ in einer Bar, dass er jemand anderen umbringen lassen will. Er hat gewiss einen guten Grund dafür, irgendwas mit dem Job, mit einer Frau, aber Blake schert sich nicht drum. – Würdest du das machen, für Kohle? — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal. — Tu le ferais, toi, pour du fric ?

Dérivés

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
À rapprocher de son homographe allemand, de même sens.

Verbe 1

modifier
Présent Prétérit
ik scheer schoor
jij scheert
hij, zij, het scheert
wij scheren schoren
jullie scheren
zij scheren
u scheert schoor
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben scherend geschoren

scheren \Prononciation ?\

  1. Raser; tondre, couper le poil.

Dérivés

modifier

Verbe 2

modifier
Présent Prétérit
ik scheer scheerde
jij scheert
hij, zij, het scheert
wij scheren scheerden
jullie scheren
zij scheren
u scheert scheerde
Auxiliaire Participe présent Participe passé
zijn scherend gescheerd

scheren \Prononciation ?\

  1. Raser; passer tout près, effleurer.

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,2 % des Flamands,
  • 99,3 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
  NODES