sono
Étymologie
modifierApocope de sonorisation.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono | sonos |
\sɔ.no\ |
sono \sɔ.no\ féminin
- Matériel de sonorisation et diffusion, comprenant un amplificateur avec enceintes, une table de mixage, deux lecteurs CD et un micro.
Une sono à bout de souffle s’égosillait à couvrir les hurlements de la mer, et les projecteurs irisaient de couleurs vives les crânes de la centaine de personnes qui s’agitaient au rythme régulier de la guitare basse.
— (Philippe Morvan, L’envol du papangue, Orphie, 2024)La sono débite des hits hollandais.
Derrière les platines de la sono.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifierForme de verbe
modifiersono \ˈsɔ̃ː.no\
Étymologie
modifier- (Date à préciser) Composé de la racine son (« sonner, rendre des sons, résonner ») et de la finale -o (substantif)[1].
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | sono \ˈso.no\ |
sonoj \ˈso.noj\ |
Accusatif | sonon \ˈso.non\ |
sonojn \ˈso.nojn\ |
sono \ˈso.no\
- Son.
Mi komencis frapadi en la kovrilon de la ĉerko kaj ekkriis per mia tuta forto, sed mia voĉo sonis tiel surde kaj sovaĝe, ke mi mem ektremis de ĝia sono.
— (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)- Je commençais à frapper sur le couvercle du cercueil et à crier de toutes mes forces, mais ma voix était si sourde et sauvage que je frémis moi-même au son de cette voix.
Apparentés étymologiques
modifier→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine son et la liste des dérivés de son.
Prononciation
modifier- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « sono [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Références
modifierSources
modifier- ↑ sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Bibliographie
modifier- sono sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
Étymologie
modifier- Du latin sonus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono \Prononciation ?\ |
soni \Prononciation ?\ |
sono \ˈsɔ.nɔ\
- Son.
Étymologie
modifier- Du latin sum. Cette forme dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de essere.
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe essere | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | (io) sono |
(loro) sono | ||
sono \ˈso.no\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de essere.
- Troisième personne du pluriel de l’indicatif présent de essere.
Prononciation
modifier- Monopoli (Italie) : écouter « sono [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifiersono \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Organized Phonology Data, page 1, 2008
Étymologie
modifier- La forme se conjuguant au premier groupe est directement dérivée de sonus, lui même dérivé de la forme du troisième groupe, cette dernière étant ancienne et très peu usitée. Apparenté [1] au sanscrit svánati (« sonner »), au gotique svana, à l’anglais swan : de l’indo-européen commun *su̯en- [2] (« sonner »).
Verbe
modifiersonō, infinitif : sonāre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ intransitif (voir la conjugaison)
- Rendre un son, sonner, retentir, résonner.
Sonare graviter.
- Rendre un son grave.
- Renvoyer un son, retentir.
- (Avec l’accusatif de l’object intérieur) Avoir un tel accent (prononciation).
- Émettre par des sons, faire entendre.
Eveo sonare.
- Crier évoé !
- Faire entendre avec éclat, faire sonner, vanter.
- Chanter, célébrer.
Sonandus eris.
- Tu devras être chanté.
- (Sens des mots) Faire entendre, signifier.
Unum sonare.
- Avoir le même sens.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Variantes
modifiersonō, infinitif : sonĕre, parfait : sonuī, supin : sonitum \Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
Dérivés
modifier- absono (« ne pas avoir le ton juste, détonner »)
- adsono, assono (« sonner vers »)
- circumsono (« retentir, sonner autour »)
- consono (« résonner ensemble, consoner »)
- dissono (« dissoner »)
- insonabiliter (« sans un bruit »)
- insonans (« non sonore, muet »)
- insono (« résoner, retentir »)
- intersono (« résonner »)
- obsono (« interrompre par un son »)
- persono (« résonner »)
- praesono (« sonner plus fort que les autres, retentir »)
- semisonantes (« semi-voyelles »)
- sōnābĭlis (« sonore, retentissant »)
- sōnans (« qui résonne, sonore, sonnant »)
- sonantĭa (« sons »)
- sŏnantĭus (« d’une manière plus sonore »)
- sŏnax (« bruyant, retentissant »)
- sonitŭs (« son, bruit, fracas »)
- resono (« résonner »)
- subsono (« donner à entendre »)
Références
modifier- « sono », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] « sono », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [2] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin somnus.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
sono | sonos |
sono \sˈo.nu\ (Lisbonne) \sˈo.nʊ\ (São Paulo) masculin
- Sommeil.
São duas da manhã e o sono não me chega. (...) É quase manhã e eu ainda brigo com os lençóis.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Il est deux heures du matin et je ne trouve pas le sommeil. (...) C’est presque le matin et je lutte toujours avec les draps.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈo.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \sˈo.nʊ\ (langue standard), \sˈo.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \sˈõ.nʊ\ (langue standard), \sˈõ.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \sˈo.nu\ (langue standard), \sˈɔ̃.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \sˈo.nʊ\
- Dili : \sˈo.nʊ\
- Brésil : écouter « sono [sˈo.nʊ] »
Références
modifier- « sono », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage