trabalhador
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
trabalhador | trabalhadores |
trabalhador \tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (Lisbonne) \tɾa.ba.ʎa.dˈoɾ\ (São Paulo) masculin
- Ouvrier.
O dono da Feirense assinalou ainda que "os motoristas estão contentes e gostam de trabalhar na Feirense", garantindo que a empresa "tudo fez para os acolher bem". (...) A FECTRANS tem uma posição diametralmente oposta e vai avançar com um pré-aviso de greve dos trabalhadores da Feirense.
— (Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 [texte intégral])- Le propriétaire de la société Feirense a également indiqué que "les chauffeurs sont contents et aiment travailler pour Feirense", garantissant que l’entreprise "a tout fait pour les accueillir bien". (...) La FECTRANS a une position diamétralement contraire et lance un préavis de grève des travailleurs de Feirense.
Synonymes
modifierAdjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
trabalhador | trabalhadores |
trabalhador \tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (Lisbonne) \tɾa.ba.ʎa.dˈoɾ\ (São Paulo)
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (langue standard), \tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \tɾa.ba.ʎa.dˈoɾ\ (langue standard), \tɽa.ba.ʎa.dˈoɽ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tɾa.ba.ʎa.dˈoɾ\ (langue standard), \tɾa.ba.ʎa.dˈo\ (langage familier)
- Maputo: \trɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (langue standard), \θrɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\ (langage familier)
- Luanda: \tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ\
- Dili: \tɾə.bə.ʎə.dˈoɾ\
- France : écouter « trabalhador [tɾɐ.bɐ.ʎɐ.dˈoɾ] »
Références
modifier- « trabalhador », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage