trabalho
Nom commun
modifiertrabalho masculin (orthographe de réintégrationnisme)
- Variante orthographique de traballo.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
trabalho | trabalhos |
trabalho \tɾɐ.bˈɐ.ʎu\ (Lisbonne) \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (São Paulo) masculin
- Travail, boulot.
Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal.
- Ouvrage.
Synonymes
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe trabalhar | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | eu trabalho |
trabalho \tɾɐ.bˈɐ.ʎu\ (Lisbonne) \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (São Paulo)
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de trabalhar.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \tɾɐ.bˈɐ.ʎu\ (langue standard), \tɾɐ.bˈɐ.ʎu\ (langage familier)
- São Paulo: \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (langue standard), \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (langue standard), \tɾa.bˈa.ʎʊ\ (langage familier)
- Maputo: \trɐ.bˈɐ.ʎu\ (langue standard), \trɐ.bˈɐ.ʎu\ (langage familier)
- Luanda: \tɾɐ.bˈa.ʎʊ\
- Dili: \tɾə.bˈa.ʎʊ\
- Porto (Portugal) : écouter « trabalho [tɾɐ.bˈɐ.ʎu] »
- États-Unis : écouter « trabalho [tɾɐ.bˈɐ.ʎu] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « trabalho [tɾɐ.bˈɐ.ʎu] »
- (Région à préciser) : écouter « trabalho [tɾɐ.bˈɐ.ʎu] »
Références
modifier- « trabalho », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage