tradicional
Étymologie
modifier- (1839) Du bas latin traditionalis.
Adjectif
modifiertradicional masculin
Apparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental (hors majorquin) : \tɾədisiuˈnal\
- catalan occidental : \tɾadisioˈnal\
- majorquin : \tɾədisioˈnal\
- Barcelone (Espagne) : écouter « tradicional [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierAdjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
tradicional \tɾadiθjoˈnal\ |
tradicionales \tɾadiθjoˈnal.es\ |
tradicional \tɾadiθjoˈnal\ masculin et féminin identiques
- Traditionnel.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tradicional [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du bas latin traditionalis.
Adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | tradicional \tɾa.ði.sju.ˈnal\ |
tradicionals \tɾa.ði.sju.ˈnals\ |
Féminin | tradicionala \tɾa.ði.sju.ˈna.lo̞\ |
tradicionalas \tɾa.ði.sju.ˈna.lo̞s\ |
tradicional \tɾa.ði.sju.ˈnal\ (graphie normalisée)
- (Languedocien) Traditionnel.
Variantes dialectales
modifier- tradicionau (gascon, limousin, provençal, vivaro-alpin)
Apparentés étymologiques
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
tradicional | tradicionais |
tradicional \tɾɐ.di.sju.nˈaɫ\ (Lisbonne) \tɾa.dʒi.si.o.nˈaw\ (São Paulo)
- Traditionnel.
Sonia Guajajara é uma síntese do indígena que consegue romper a cultura opressiva: foi empregada doméstica, babá, professora e enfermeira, até tornar-se ativista, experiência que abriria caminho às conferências internacionais, um tambor através do qual o mundo ouviu e entendeu que a defesa do meio ambiente e do modo de vida dos povos tradicionais é caminho seguro para enfrentar a crise climática que sacode a humanidade.
— ((Editora3), « Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder », dans IstoÉ, 15 décembre 2023 [texte intégral])- Sonia Guajajara est une synthèse de la personne autochtone qui parvient à briser la culture oppressive : elle a été bonne, nounou, enseignante et infirmière, jusqu'à ce qu'elle devienne activiste, une expérience qui a ouvert la voie aux conférences internationales, un tambour grâce auquel le monde a entendu et compris que la défense de l’environnement et du mode de vie des peuples traditionnels est un moyen sûr de faire face à la crise climatique qui ébranle l'humanité.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \tɾɐ.di.sju.nˈaɫ\ (langue standard), \tɾɐ.di.sju.nˈaɫ\ (langage familier)
- São Paulo : \tɾa.dʒi.si.o.nˈaw\ (langue standard), \tɽa.di.si.o.nˈaw\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \tɾa.dʒi.sjõ.nˈaw\ (langue standard), \tɾa.dʒi.sjõ.nˈaw\ (langage familier)
- Maputo : \trɐ.di.sjo.nˈaɫ\ (langue standard), \θrɐ.ði.sjõ.nˈaɫ\ (langage familier)
- Luanda : \tɾɐ.di.sjo.nˈaw\
- Dili : \tɾə.di.sjo.nˈaw\
Références
modifier- « tradicional », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage