Emilians
Tekst üüb Öömrang |
Emilians as en skööl faan nuurditajeensk spriakwiisen. Jo wurd snaaket tesken a struum Po an a Apeniinen. Jo san nai mä romagnol. Iar wiar jodiar tau spriakwiisen ei skääst an haa Emilians-Romagnol (ISO 639-3: eml) het.
Emilians (Emigliàn) | ||
---|---|---|
Snaaket uun |
Emilia (Itaalien) | |
Spreegern | ~3 miljuunen | |
Wedenskapelk iindialang |
||
Spriak-Ufkörtang | ||
ISO 639-1: |
– | |
ISO 639-2: |
roa (ööder romaansk spriaken) | |
ISO 639-3: |
egl |
Iindialang
Bewerke
Spriakwiisen:
- Lunigianisk
- Waastemilians
- Madelemilians
- Süüduastemilians of Bologneesk
- Nuurduastemilians of Ferrareesk
Bispal Üüsen Feeder
BewerkeBologneesk | Itajeensk |
Pèder nòster, | Padre nostro |
ch't î int al zîl, | Che sei nei cieli |
ch'al séppa santifichè al tô nómm, | Sia santificato il tuo nome |
ch'ai véggna al tô raggn, | Venga il tuo regno |
ch'ai séppa fâta la tô volontè, | Sia fatta la tua volontà |
cómm in zîl, acsé anc in tèra. | Come in cielo, così in terra |
Dâs incû al nòster pan d ògni dé, | Dacci oggi il nostro pane quotidiano |
e dscanzèla i nûster dèbet, | E rimetti a noi i nostri debiti |
cme nuèter a i dscanzlän ai nûster debitûr, | Come noi li rimettiamo ai nostri debitori |
e brîsa lasèr ch'a cascaggna in tentaziån, | E non ci indurre in tentazione |
mo lébbres dal mèl. | Ma liberaci dal male |