Al Di Napoli – postać występująca w Grand Theft Auto: The Ballad of Gay Tony i Grand Theft Auto V. Jest on znanym aktorem. Wystąpił on w spektaklu Leg-Less i filmie Odkupiciel. Posiada on konto na stronie Bleeter.biz. Posiada on własną gwiazdę na alei gwiazd w Vinewood.
Historia
Wychowywał się w Meadows Hills w Liberty City. Pomimo tego, że wychowywał się w żydowskiej dzielnicy miał wielu kolegów będących z pochodzenia Włochami. W wieku nastoletnim zawodowo walczył w klatkach, lecz potem rzucił tę pracę, gdyż widok zakrwawionych po walce przeciwników nie dawał mu w nocy zasnąć. Kiedy jego koledzy ze szkoły zaczynali pracować jako policjanci przeniósł się do Vice City, gdzie rozpoczął swoją karierę jako aktor. W późniejszym czasie zadebiutował, grając główną rolę w filmie Odkupiciel w 1989 roku.
Po raz pierwszy spotykamy go podczas jedna z misji zlecanych w klubie Maisonette 9. Mamy za zadanie odebrać go z klubu Hercules i zawieźć na transakcję narkotykową w Uniwersytecie Vespucci. Luis jest na początku zdziwiony, że Al znajduje się w klubie dla homoseksualistów, choć sam jest heteroseksualny. Podczas jazdy Al wyjaśnia, że był w klubie Herkules, bo uważa, że homoseksualiści potrafią lepiej się bawić. Po dojechaniu na miejsce Al przeprowadza transakcję z Oscarem Gomezem, jednak zostaje ona przerwana przez przyjechanie policji. Gdy zgubimy policję, Di Napoli prosi nas o przewiezienie go do Amdram Theater na jego występ w spektaklu Leg-Less. Podczas jazdy sugeruje on poszerzenie wpływów Anthony'ego do Vice City i stworzenie tam klubów nocnych oraz mówi, że myśli nad przeprowadzką do Los Santos
Po raz drugi spotykamy go podczas jednej z misji zleconej od Nigela i Pani Thornhill. Podczas niej dowiadujemy się, że ostatnimi czasy Al jest przez nich prześladowany. Pani Thornhill posunęła się nawet do tego, że chciała mu ściągnąć spodnie i go zgwałcić. Gdy Al pojawia się na ulicy zastają go jego najwierniejsi fani, przed którymi zaczyna uciekać swoim samochodem. Rozpoczyna się pościg. Di Napoli próbuje uciec przed prześladowcami, lecz bezskutecznie. Na koniec pościgu wyskakuje autem przez okno szpitala i uderza w ścianę. Po chwili Trevor przyjeżdża na miejsce wypadku wraz z fanami i wyciąga Ala z pojazdu, po czym pakuje go do bagażnika. Po tym szczęśliwi fani odjeżdżają z miejsca wypadku. Kilka dni później Nigel zaczyna się martwić o Ala, gdyż ten nie je i nie chce rozmawiać. Trevor proponuje zabrać Di Napolego na wycieczkę, jednak może on go zabić. Postanawia w tym celu wrzucić go pod pędzący pociąg. Mamy do wyboru ocalić go lub wykonać plan Trevora.
Scenariusz misji Club Management
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Luis otrzymuje powiadomienie od Dessiego podczas kierowania klubem. | ||
Dessie | Szefie, czy nie masz nic przeciwko odwiedzeniu Hercules? Al Di Napoli się o ciebie dopytuje. | Boss, you mind heading over to Hercules? Al Di Napoli is asking for you specifically. |
---|---|---|
Luis Lopez | Co Al robi w Hercules? Przecież nie jest gejem. | What's Al doing at Hercules? He ain't gay. |
Dessie | Nie mam pojęcia co tam robi. Ale chce żebyś z nim w tym uczestniczył. | I don't know what he's doing. But he wants you to be doing it with him. |
Luis Lopez | To brzmi przerażająco, brachu. Sprawdzę to. | Sounds omninous, bro. I'll check it out. |
Dessie | Baw się dobrze w Hercules, szefie. | Have a good time at Hercules, boss. |
Luis Lopez | Na razie, brachu. | Later, bro. |
Luis przyjeżdża do klubu po Ala. | ||
Luis Lopez | Al, brachu, kopę lat. | Al, bro, it's been a while. |
Al Di Napoli | W porządku, L. Zróbmy to. | Alright, L. Let's fucking do it. |
Luis Lopez | Co ty tu robisz, brachu? Nie przypuszczałem, że to twoje klimaty. | What you doing in here, bro? I didn't think this was your scene. |
Al Di Napoli | Nikt nie imprezuje tak jak grupka homosiów, L. Mają to we krwi. Ej, stary, podwieź mnie do uniwersytetu Vespucci. | No one parties like a bunch of homos, L. They've got it down. Yo, man, you got to take me up to Vespucci University. |
Luis Lopez | Słyszałem, że występowałeś tu w pobliżu czy coś w tym stylu? Myśleliśmy, że spotkamy cię w Maisonette. | I'd heard you were over here doing a play or something? We thought we might see you at Maisonette. |
Al Di Napoli | Bez obrazy, L, ale ten lokal nie jest już w moim stylu. Chodzi tam nadęta, pieprzona gównażeria. | No offence, L, but that place ain't my scene no more. Fucking stuck up pieces of shit in there. |
Luis Lopez | Nie mogę się z tym nie zgodzić. | I can't argue with that. |
Al Di Napoli | Herc ma swój klimat, brachu. Ci ludzie są prawdziwi. | The Herc's got some vibe, bro. Those people are real. |
Luis Lopez | W Hercules również zdarzają się zarozumiałe sukinsyny, Al. | You get conceited motherfuckers in Hercules too, Al. |
Al Di Napoli | Taa, ale są o wiele bardziej porządni jeżeli chodzi o uzależnienie od narkotyków. A skurwysyn niezbyt! | Yeah, but they're a lot more honest about their drug habits. And the motherfucker don't close! |
Luis Lopez | To to co czyni te miejsce duchowym domem dla degeneratów. | That's what makes it a spiritual home for degenerates. |
Al Di Napoli | Kiedy ostatnio miałeś możliwość kupienia amfy i piwa o 9 rano? Stare Liberty City niedługo odejdzie. | When's the last time you were allowed to buy poppers and a beer at 9am? The old Liberty City will be dead soon. |
Luis Lopez | Obawiam się, że ten dzień nie jest taki odległy, Al. | I fear that day ain't far off, Al. |
Al Di Napoli | Więc pieprzyć to. Już nigdy nie wrócę do tego miasta. Nie obchodzi mnie co będzie mi obiecywał mój agent. | Then fuck it. I ain't ever gonna come back to this town. I don't care what my agent promises me. |
Luis dojeżdża na miejsce spotkania z dilerami. | ||
Al Di Napoli | Ej, mam tutaj dostać jakąś amfę od dupka. Pomożesz mi z tym? | Yo, I'm getting some crank off an asshole up here. Can you help me out? |
Luis Lopez | Nie ma sprawy, stary. Zostaw to mnie. | No problem, man. Let me handle it. |
Oscar Gomez | Lopez! Co ty tu robisz, dziwko? Myślałem, że wypadłeś z gry. | Lopez! What you doing here, bitch? I thought you was out the game. |
Luis Lopez | Oscar Gomez! To ty, sukinsynie? Cholera, brachu, chciałbym zostać i nadrobić zaległości, ale musimy odebrać to i spadać. | Oscar Gomez! That you, motherfucker? Shit, bro, I'd love to stay and catch up, but we need to pick up and go. |
Oscar Gomez | Nie ma sprawy. Ciesz się życiem w luksusach. | Fine with me. Enjoy the high life. |
Zjawia się policja. | ||
Luis Lopez | Kurwa. Nie możemy zostać aresztowani. No dalej! | Fuck. We ain't getting arrested. Let's go! |
Oscar Gomez | Nie możecie strzelać do celebrytów. | You ain't gonna shoot no celebrity. |
Policja rozpoczyna pościg za Luisem i Alem. | ||
Al Di Napoli | Niepotrzebnie przed nimi uciekasz, L. Mogę posiedzieć w więzieniu przez jakiś czas. | Don't run on my account, L. I can handle some time on the inside. |
Luis Lopez | Taa, no cóż, ja nie mogę sobie na to pozwolić. Uciekamy. | Yeah, well, I can't. We're running. |
Al Di Napoli | Tak w ogóle co się stało? Dlaczego gliny nas ścigają? | What's happening? Why are the cops after us? |
Luis Lopez | Kupowałeś jakieś gówno na przedmieściach i nas nakryli. | You were uptown buying some shit and they busted us. |
Al Di Napoli | Jasne, stary. Spierdalajmy stąd. | Of course, man. Let's get the fuck out of here. |
Luis Lopez | Co pomyślą producenci, jeśli zostaniesz aresztowany w środku tygodnia? | What the producers gonna think if you get arrested on a school night? |
Al Di Napoli | Huj z producentami, stary. Mogą sobie wsadzić w dupę moją „skalę” wypłaty. | Fuck the producers, man. They can stick my "scale" paycheck up their asses. I'm a nominee. Al Di Napoli is somebody. |
Luis Lopez | Pomyśl o tym jako o badaniach, brachu. Możesz to wykorzystać przy następnej zabawie w przestępcę. | Think of this as research, bro. You can use this the next time you play a criminal. |
Al Di Napoli | To nie pierwszy raz kiedy uciekam przed gliniarzami, L. Pojeby są zawsze tam gdzie ja. Oglądając jak śpię czy robię coś innego. | |
Luis Lopez | W ogóle po co to całe bagno, Al? Nie masz asystenta do kupowania narkotyków? | What's the deal with this shit, Al? Ain't you got an assistant to buy drugs for you? |
Al Di Napoli | A kogo mi dasz, L? Brucea Spade czy kogoś takiego? Dni asystentów są dla mnie odległą przeszłością. Jestem wojownikiem, koleś. Umrę na ulicach. Cholera. Pamiętam czasy kiedy policja nie jeździła dalej niż do Topaz Street. Co stało się z LC? | Who you take me for, L? Bruce Spade or someone? The days of assistants are long gone for me. I'm a fighter, man. I'll die on the streets. Shit. There was a time police wouldn't go above Topaz Street. What's happened to LC? |
Luis Lopez | To było dwadzieścia lat temu, Al. Wszystko teraz jest inne. | That was twenty years ago, Al. Things kind of different now. |
Al Di Napoli | Daj mi pistolet, brachu. Zastrzelę kilka skurwysynów. Robiłem to wiele razy w filmach. | It ain't the first time I've run from the cops, L. Fuckers been on me forever. Watching me sleep and stuff. Gimme a gun, bro. I wanna pop some of these motherfuckers. I've done it in lots of films. |
Luis Lopez | To nie jest dobry pomysł. Zluzuj. | That ain't good idea. Chill out. |
Luis gubi pościg. | ||
Luis Lopez | Wygląda na to, że ich zgubiliśmy, Al. | It looks like we're in the clear, Al. |
Al Di Napoli | Rewela. Zawieziesz mnie do Amdram, brachu? Ludzie oczekują ode mnie rozrywki. | Sweet. Take me to the Amdram, bro? I got people to entertein. |
Wersja A | ||
Al Di Napoli | Brachu, kiedy ty i Tony rozszerzycie swoje wpływy na Vice? Potrzebujemy was tam. | Bro, when are you and Tony gonna expand the operation to Vice? We need you down there. |
Luis Lopez | Mamy wystarczająco dużo problemów z utrzymaniem operacji tutaj, Al. Nie sądzę żebyśmy byli gotowi na sprawy związane z poszerzaniem wpływów. | We having enough trouble maintaining the operation here, Al. I don't think we ready to expand things. |
Al Di Napoli | Wielka szkoda, bracie. Al czuje twój ból. | That's a shame, brother. Al feels your pain. |
Luis Lopez | Mieszkasz obecnie w Vice, co nie? | You live in Vice now, don't you? |
Al Di Napoli | Wyjechałem tam z powodu podatków a zostałem dla mojego zdrowi psychicznego. | I went for tax reasons and stayed for my sanity. |
Luis Lopez | Zdrowia psychicznego, brachu? Nie mogę sobie wyobrazić ciebie gdziekolwiek indziej. | Sanity, bro? I'd hate to think you'd be like somewhere else. |
Al Di Napoli | Byłbym pieprzonym wrakiem, brachu. Vice jest jedynym miastem w USA, w którym warto mieszkać. Nie jakieś tam gówniane Los Santos czy psychiczne Liberty. To miasto jest zajebiste. | I'd be a fucking train wreck, bro. Vice is the only city in the US worth sticking in. None of the Los Santos bullshit, or the Liberty neurosis. It's fucking pure. |
Luis Lopez | Słyszałem, że mieszkają tam jedynie starzy oszuści i plastikowi imprezowicze. | I heard it was just old retired fraudsters and plastic party people. |
Al Di napoli | Mam nadzieję, że nie sugerujesz, że popadnę w któryś z tych stereotypów, L. | I hope you ain't implying that I fall into either one of them stereotypes, L. |
Luis Lopez | Nie, brachu. Oczywiście, że nie. Sugeruję, że już należysz do obu. | Nah, bro. Of course I ain't. I'm implying that you fall into both. |
Wersja B | ||
Al Di Napoli | Skąd znasz tego dilera, L? Masz jakieś kontakty? | How do you know that dealer, L? You got the hook up? |
Luis Lopez | Nie, nie mam żadnych „kontaktów”. Wychowywałem się w pobliżu a tak w ogóle to małe miejsce. Masz tendencje do poznawania kilku złych gości. | No, I ain't got the "hook up". I grow up round here and it's a small place. You tend to know some bad dudes. |
Al Di Napoli | Wiem o co chodzi, brachu. Włosi wśród których się wychowywałem zostali gliniarzami albo skończyli w pace. Szedłem tą drogą. Al Di napoli zna ból. | I feel you, bro. The Italian kids I grew up with became cops or ended up in the big house. I've walked that road. Al Di Napoli knows pain. |
Luis Lopez | Ej stary, słyszałem, że jesteś z zamożnej żydowskiej dzielnicy. | Yo, man, I heard you was from some affluent Jewish neighborhood. |
Al Di Napoli | Taa, no cóż… jestem, ale mieliśmy w klasie dwóch włochów. Jeden z nich jest komisarzem policji a drugi koleś siedzi za uchylanie się od płacenia podatków. Miałem szczęści, że się stamtąd wyrwałem. | Yeah, well… I was, but we had these two Italian dudes in our class. One of them's a Police Chief, and the other guy did time for tax evasion. I was lucky to get out. |
Luis Lopez | Dobra, brachu. To by wszystko wyjaśniało. | Okey, bro. That expleins it. |
Al Di Napoli | Siedzisz w walkach, L, czy to jakieś bzdury, które zasłyszałem. Nie jestem w stanie już określić co jest prawdą a co moim wymysłem. O stary, jestem na haju. | You into fighting, L, or is that some bullshit I heard. I can't tell no more what's true and what stuff I made up in my head. Man, I am fried right now. |
Luis Lopez | To prawda. No w sumie, była to prawda. Nie traktuję teraz tego poważnie. | It's true. Well, was true, at least. I don't take it too serious now. |
Al Di Napoli | Za starych dobrych czasów byłem kick boxerem. Czasami nocami przypominają mi się zakrwawione twarze i złamane przeze mnie kości. To wszystko było zanim znalazłem „drogę”. | Back in the day I was a kick boxer. Sometimes it keeps me up at nights thinking about them bloody faces, and broken bones I caused. That was before I found "the way". |
Luis Lopez | wcale nie wygląda mi to na znalezienie „drogi”, brachu. | It don't feel like you found "the way", bro. |
Al Di Napoli | Jestem na ścieżce, sukinsynie. I Al Di Napoli w końcu pozbędzie się swoich problemów. | I'm on the path, motherfucker. And Al Di Napoli will beat the monkey off his bag. |
Luis wraz z Alem dojeżdża na miejsce. | ||
Al Di Napoli | Bardzo ci dziękuję, mój bracholu. Masz wstęp wolny gdziekolwiek zechcesz wejść. | Thank you very much, my brother. There's a comp on the door whenever you want it. |
Luis Lopez | Wielkie dzięki, brachu. Zadzwonię do ciebie za kilka dni byś mógł do tego czasu wytrzeźwieć na przedstawienie. | Thanks a lot, bro. I'll call you in a few days in advance so you can sober up for the performence. |
Al Di Napoli | Jestem najlepszy w mojej pracy kiedy przez trzy dni mam popijawę. Nie chciałbyś zobaczyć tej szmiry na trzeźwo. Zaufaj mi. | I do my best work when I'm three days into a bender. You don't wanna see this shit sober. Belive me. |
Rozmowa Luisa z Dessiem po misji. | ||
Luis Lopez | Poradziłem sobie ze sprawą Wielkiego Ala. Chcesz żebym wrócił? | I've dealt with that Big Al thing. You need me back? |
Dessie | Tak to robimy. O co chodziło, szefie? Kryzys dotyczący seksualności? | That we do. What was it, boss? Crisis of sexuality? |
Luis Lopez | Nie, stary, kryzys dotyczący wszystkiego innego. Opowiem ci o tym innym razem. Gość jest obłąkany. | No, man, a crisis of just about everything else. I'll tell you about it some other time. Guy is deranged. |
Występowanie w misjach
The Ballad of Gay Tony
- jedna z misji Club Management
Grand Theft Auto V
- Pamiątki z Vinewood - Al Di Napoli
- Pamiątki z Vinewood - Ostatnie ujęcie (może zostać zabity)