Mel – postać występująca w Grand Theft Auto IV. Jest jednym z przypadkowych postaci oraz alkoholikiem, który często przesiaduje w barze Comrades Bar.
Historia
Po raz pierwszy spotykamy go pijanego, kiedy to kłóci się w barze z Mickeyem. Będąc zajęty rozmową z barmanem wpada na Niko i przewraca się. Po przywitaniu się z nowo poznanym mężczyzną wychodzi z baru. Dwa następne razy spotykamy go przesiadującego w barze i żartującego wraz z innymi.
Później, po wykonaniu misji Escuela of the Streets można go spotkać stojącego pod komisariatem policji w Hove Beach. Zaczepia on Niko by poinformować go, że skończył ze wszystkimi uzależnieniami i czuje się lepszym człowiekiem. Po krótkiej rozmowie prosi go również by ten zawiózł go na spotkanie z jego kolegą, któremu jest dłużny pieniądze. Na miejscu okazuje się jednak, że ten chce spłacić dług Mela jego krwią. Po wywiązaniu się strzelaniny wraz z Niko wraca pod swój dom a w zamian za pomoc daje mu część długu – $500.
Scenariusz przypadkowego spotkania
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Mel zaczepia przechodzącego w pobliżu Niko. | ||
Mel | Comrades! | Comrades! |
---|---|---|
Niko Bellic | Co proszę? | Excuse me? |
Mel | Czy ja czasem nie widziałem ciebie w Comrades, kolego? | Didn't I see you at Comrades, pal? |
Niko Bellic | Gdzie? | Where? |
Mel | W tym barze… u Mickeya. Jestem pewny, że byłeś jednym z tych komuchów, którzy tam często zaglądali. Pamiętam cię. | That bar… Mickey's place. I'm sure you was one of those commie bastards used to come in there. I remember you. |
Niko Bellic | Ach tak… to ty byłeś tym pijakiem, który się przewrócił. | Yes… you were the drunk guy who fell over. |
Mel | Ha ha! To by się zgadzało. Byłem wtedy wrakiem, wrakiem! Ale już sobie z tym poradziłem. Jestem ponad tym gównem! | Ha ha! That's about right. I was a mess, a mess! But I'm all sorted out now. I'm over that shit! |
Niko Bellic | Gratuluję! | Good for you! |
Mel | Ta… dokładnie. Jestem nowym człowiekiem. Niezależny od czegokolwiek. Nigdy więcej picia. Żadnych narkotyków… rzuciłem nawet dziwki. Wszystko. | Yeah… yes, siree. I'm a new man. Not dependent on anything. No more drink. No drugs… even gave up hookers. Everything. |
Niko Bellic | To dobrze! Dlaczego mi to mówisz? | Good! Why you telling me this? |
Mel | Dobrze się dzielić. | It's good to share. |
Niko Bellic | Fajnie. | Cool. |
Mel | Jestem teraz dobrą osobą. Dobrą. Skończyłem z problemami. Teraz są tylko możliwości. | I'm positive person now. Positive. I'm throught with problems. Now they are just opportunities. |
Niko Bellic | Więc, powodzenia z twoimi możliwościami. Muszę już iść. | Well, good luck with your opportunities. I've got to go. |
Mel | Och, nie! Czekaj, czekaj, czekaj! Wiem… to spora prośba, ale zastanawiałem się… jestem winien pewnemu facetowi pieniądze, z moich pijackich czasów i… on jest tak jakby zły. Zgodziłbyś się pojechać ze mną i uspokoić go? Mam zamiar spłacić ten dług. Proszę? | Oh, no! Wait, wait, wait! I know… this is a lot to ask, but I was wondering… I owe guy some money, from my drinking days and… he's kind of angry. I don't supposed you could come along and keep him cool? I'm going to pay him back. Please? |
Niko Bellic | No dobra. | Okay. |
Niko wsiada z Melem do pojazdu. | ||
Mel | Są tuż przy Montauk w zaułku. Byłbyś zaskoczony tymi wszystkim rzeczami, które robię odkąd jestem czysty. Budzę się przed południem, na litość boską. Oczywiście, majaczenie alkoholowe dosyć mocno mnie wykańczało kiedy po raz pierwszy wytrzeźwiałem. | They're just off Montauk in an alley. You'd be amazed by the things I've been doing since I cleaned up. I'm walking up before noon, for Christ's sake. Obviously, the DTs hit me pretty hard when I first got sober. |
Niko | Pewnie tak. | I bet they did. |
Mel | Cholera, nie byłem w stanie utrzymać szklanki z wodą bez oblewania siebie. Powinieneś zobaczyć kibel kiedy z tym skończyłem, och, tak jakby pieprzony zraszacz przestał działać. Teraz przynajmniej jest sucho, sucho jak wiór. | Shit, I couldn't hold a glass of water without spilling it all over myself. And you shoulda seen the can after I was done with it, whoa, like the fucking sprinkler had gone off. Dry now though, dry as a bone. |
Po dojechaniu na miejsce spotkania. | ||
Mel | To właśnie tutaj powinni być. Czy mógłbyś wyjaśnić z nim jak się sprawy mają? | This is where they should be. Can you clear things up with him? |
Niko Bellic | Nie martw się. Dopilnuję by wszystko było w porządku. | Don't worry. I'll make sure everything's cool. |
Dochodzi do spotkania. | ||
Niko Bellic | Hej koleś, jesteśmy tutaj by spłacić dług mojego kolegi. Nie chce żadnych kłopotów. | Hey man, we're here to pay back the money my friend here owed you. He doesn't want no trouble. |
Mężczyzna | Myślisz, że pieniądze załatwią sprawę? Czyż nie, Mel? Już ni pamiętasz jak przyszedłeś do mnie i wyrzuciłeś telewizor przez okno? Szczania na moją kanapę? Właściciel mieszkania wyrzucił mnie przez to na ulicę. Masz mnóstwo długów do spłacenia, Mel. | You think money's gonna do it? Do ya, Mel? Can't you remember coming over to my place and throwing the TV out the window? Pissing all over my couch? Slumlord kicked me out on the street. You got a lot of debt to pay, Mel. |
Po wywiązaniu się strzelaniny zakończonej wygraną Niko odwozi Mela. | ||
Niko Bellic | Nie sądzę by ci goście domagali się spłacenia długu. | I don't think those guys are going to be calling that debt in. |
Mel | Jesteś cudowny, naprawdę dobry z ciebie człowiek. O brachu, to mną wstrząsnęło. To było zbyt stresujące. Jak mam sobie poradzić? Kto wie co zrobiłem będąc pijany? | You're a saint, a real positive person. Oh boy, that shook me up, man. The stress was too much. How am I gonna cope out here? Who knows what I did when I was on the sauce? |
Niko Bellic | Nic ci nie będzie. Tylko się uspokój. | You'll be okay. Just chill out. |
Mel | Tak, masz rację. Muszę się tylko uspokoić. Może jeden drink ukoił by moje nerwy? | Yeah, you're right. Just chill out. Maybe just one drink would calm my nerves? |
Niko Bellic | To nie to co miałem na myśli, kolego. Właśnie to coś wpędziło cię w tą sytuację. | That's not what I meant, friend. That stuff is what got you here in the first place. |
Mel | Racja… racja. Ta. Spokój… | Sure… sure. Yeah. Serenity… |
Niko dojeżdża z Melem na miejsce. | ||
Niko Bellic | Nie bądź głupi, kolego. | Be smart, friend. |
Mel | Dobro, to cały ja. Masz tu kasę, którą miałem dać lichwiarzowi. No może zatrzymam odrobinę dla siebie. Kto wie na co mi się przyda. Na razie. Bądź pogodny… | Positive, that's me. Here's the roll I was gonna give that loanshark. Maybe I'll keep a ten spot for myself thought. Who knows what I'll need. So long. Be serene… |