Sukhavati
Sukhāvatī, atau Surga Barat, mengacu pada tanah murni barat dari Amitābha dalam Buddhisme Mahayana. Bahasa Sanskerta sukhavatī (sukhāvatī) adalah bentuk feminin dari sukhāvat ("penuh sukacita; penuh kebahagiaan"),[1][2] dari sukha ("kesenangan, kegembiraan") dan -vat ("penuh dengan").[3]
Dalam bahasa lainnya
suntingTerdapat sejumlah terjemahan untuk Sukhāvatī. Namanya dalam bahasa Tibet adalah Dewachen (Wylie: bde ba can, "Tanah Yang Penuh Kebahagian"). Dalam bahasa Tionghoa, ia disebut Jílè (極樂, "Kebahagiaan Tertinggi"), Ānlè (安樂, "Kebahagiaan Yang Damai"), atau Xītiān (西天, "Surga Barat"). Dalam bahasa Jepang, ia diucapkan Gokuraku (極楽, "Kebahagiaan Tertinggis") atau Anraku (安楽, "Peaceful Bliss"). Dalam bahasa Korea, ia disebut "Tanah Murni Kebahagiaan Tertinggi Barat" (Hangul: 서방극락정토; Hanja: 西方極楽浄土; RR: Seobang Geungnak Jeongto) atau hanya Jeongto "Tanah Murni" (Hangul: 정토; Hanja: 浄土). Dalam bahasa Vietnam, ia disebut Cực lạc (Hán Nôm: 極樂 "Kebahagiaan Tertinggi") atau Tây Phương Tịnh Độ (西方浄土 "Tanah Murni Barat").
Sembilan tingkat kelahiran
suntingDi bagian akhir Sutra Amitāyurdhyāna, Buddha Gautama membahas sembilan tingkat di mana mereka yang terlahir di tanah murni dikelompokkan.[4]
Galeri
sunting-
Lukisan Amitabha di Sukhavati. Tibet, sekitar 1700.
-
Amitābha menyambut Chūjō-hime di Surga Barat. Jepang, abad ke-16.[5]
-
Lukisan sutra surga Amitabha (Sukhavati). Jepang, zaman Heian, 794-1185.
Referensi
sunting- ^ "sukhavati". Merriam-Webster.
Sanskrit sukhavatī, sukhāvatī, from feminine of sukhavat, sukhāvat blissful, from sukha bliss, happiness
- ^ Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary. 1899.
sukhavatī, f. N. of the heaven of Buddha Amitābha (see under sukhā-vat [...] possessing ease or comfort, full of joy or pleasure
- ^ "vat". Dictionary for Spoken Sanskrit.
- ^ "Ceremony of Sukhavati" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2019-08-19. Diakses tanggal 2017-10-31.
- ^ "Exchange: Taima Temple Mandala: Amida Welcomes Chûjôhime to the Western Paradise". exchange.umma.umich.edu. Diakses tanggal 2020-12-03.
Bacaan lebih lanjut
sunting- Inagaki, Hisao, trans. (2003), The Three Pure Land Sutras (PDF), Berkeley: Numata Center for Buddhist Translation and Research, ISBN 1-886439-18-4, Archived from the original on May 12, 2014
- Tanaka, Kenneth K. (1987). Where is the Pure Land?: Controversy in Chinese Buddhism on the Nature of Pure Land, Pacific World Journal (New Series) 3, 36-45
- Halkias, Georgios (2013). Luminous Bliss: a Religious History of Pure Land Literature in Tibet. With an Annotated Translation and Critical Analysis of the Orgyen-ling golden short Sukhāvatīvyūha-sūtra. University of Hawai‘i Press.
Pranala luar
sunting- The Shorter Sukhāvatīvyūha Sūtra, the Amitabha Sutra
- Dol-po-pa’s: A Prayer for Birth in Sukhāvatī