Help:ხეონჯღვერუე

This page is a translated version of the page Help:Manual and the translation is 66% complete.
Outdated translations are marked like this.

თე ხასჷლას მოჩამილი რე ხეონჯღვერუე თინეფშო, მისჷთ ოკო ახალი გჷნნართიშ გონწყუმა ვიკიმედიაშ ართ-ართი ვიკი-პროექტი თი ნინაშა, ნამუთ დიო ხოლო ვა რენ. ქოძირით უკვე რინელი ვიკეფიშ ერკებული (ჭითა რცხუეფი — ვა რინელი პროექტეფი რე).

ეტაპი 1: მოთხირეფი

  • სოიშახ დიჭყანდათჷნ, გიჩქუდან, ნამჷ-და წესეფი ვიკიმედიაშ გიმენდომენს გიშართილ ვიკიშ მიოღებელო ბრელით უმოს კონწარი რე, ვინდარო ტესტური ვიკიშ დოჭყაფაშ წესეფი თაქ ინკუბატორს.
  • გიჩქუდან ნამჷ-და, თქვა ობაღებელი კათა გაჸვენუნა, ნამუთ აკათჷნა ახალი ვიკი-პროექტიშ გოვითარაფასჷნ.
  • ქჷგაჯინით, მოჩამილ ნინას ISO 639 კოდი უღუ თუ ვარი.

ვიკიმედია ვაგმონწყუნს დო ვეკათუანს თი ნინეფიშ დო დიალექტეფიშ ვიკი-საიტეფს, ნამუსჷთ ვაუღუ გოფორმაფილი დადასურებული ISO 639 კოდი, თენა თაშნეშე ორხველჷ ვასაართოთ მეღებული ჭარალუეფიშ სისტემას დო ორთოგრაფიაშ ვარიანტეფს. თუ თქვა გოკონა პერსონალური პროექტიშ დოჭყაფა-და, ქოძირით Incubator Plus ვიკიას.

 
კონფიგურაცია

კონფიგურაციაშ რეგისტრაცია დო თირუა

თუ თქვა დიო ვარეთ ავტორიზაფილი-და, ქორთხინთ გენშართათ ვარდაგონწყით ანგარიში. თაშ თქვა უმოს ლექინას შეილებჷნა გეგათ, შხვა მახვარებუეფიშ აქტიურობეფი.

უკული, გენშართით თქვანი პირადი კონფიგურაციაშა (1) დო გოთირეთ თქვანი ინტერფეისიშ ნინა (2), თაშნეშე ომორსებელი ვიკიშ პარამეტრეფი ხოლო:

  • პროექტიშ ჯოხო (3), სამანგათ "Wikipedia" Wp/xx-შო
  • ნინაშ კოდი (4), ანუ "xx" Wp/xx-შე

ეტაპი 2: ვიკიშ დოჭყაფა

  • თუ თქვა გოეჭუნა, ნამჷ-და უგენს დო ვარი თქვანი ნინა ვიკიმედიაშ კრიტერიუმეფსჷ-და, თეშ გეშა თქვა შეილებუნა ქიკითხათ ხასჷლას Incubator:Requests for starting a test.
    თუ თქვან გიშნაგორა ნინა ვათინი რე-და, ომორსებელი პროექტის აკოქიმინელი ირფელი დილასუ. თუ თქვანი ნინა თინი რე-და, თე ნინაშა არძა მასალა, უციოთ, დიჩუალუაფუ, დო მუჭოთ აკიქიმინუაფუ ახალი ვიკი-პროექტინ, არძა ნახანდი თექ გეგნურსი.
  • გიმე მოჩამილ ფორმას "xyz" დოთირეთ ნინაშ თი კოდშა, ნამუშათ გოკონა ახალი პროექტიშ დოჭყაფა. მაართა რანწკის გჷმირინეთ კოდეფი w:ISO 639-1, ოხვილური კოდი თექ ვარე-და — ინწკჷმა კოდეფი w:ISO 639-3.
  • თაშნეშეოკო გოთირუათ "Wp" (ვიკიპედია / Wikipedia), თუ ომორსებელი პროექტი აკმიქიმინუაფუ შხვა პროექტოთ-და — "Wt" = ვიქსიკონი (Wiktionary), "Wn" = ვიკისიახალეეფი (Wikinews), "Wb" = ვიკიწინგეფი (Wikibooks), "Wq" = ვიკიციტატა (Wikiquote), "Wy" = ვიკიშარალუა (Wikivoyage).

გეუწკანტეთ ჟილე მოჩამილი ხასლაშ დორსხუაფაშ კონჭის, დო უკული მოჩამილი სარედაქტირაფალი ვეს გოთირეთ ფრაზა "language name in English" ახალ პროექტიშ ჯოხოდვალა ინგლისურნინამ ჯოხოდვალაშა. თეშენ კილიშკილშა ინფორმაცია შიილებჷნა დოგორათ ხასჷლას Incubator:Policy/Test language status. ასე დოჩვით თე ხასჷლა.

  • ქიმიაუნით ხასჷლას მოჩამილჷ ინსტრუქციეფს, თი ხასჷლას ნამუთ თქვა ასერდე დარსხითინ. თქვა წჷმმოირინუანა დუდხასჷლაშ დორსხუაფაშ ჯოხოშ ფორმატით Project/code/Main_Page.
    • რეკომენდაფული რე დუდხასჷლაშ ჯოხოქ "Main_Page"გეგნითანგას ნაჭარეფიშ «MediaWiki:Mainpage» MediaWiki ინტერფეისიშ თანგუაშ დოჸუნათ (ოთანგალო ხემიოჭირინაფალი რე Translatewiki.net).
  • ქიგუძინით რცხუ თქვან ომორსებელი გჷმნართის თანგის Incubator:Wikis.

ეტაპი 3: პროექტიშ დორსხუაფაშ გჷნაცხადიშ გობჟინაფა

თქვა შეილებუნა ახალი ომორსებელი პროექტი თაქ დიჭყათჷნ, ინკუბატორს, მეტა-ვიკის გჷნაცხადიშ გობჟინაფაშ უმუშო ხოლო. მარა თეჯგურა გჷნაცხადიშ უმუშო თქვა დღას ვენგაჩამჷნა ზოხო ვიკი-პროექტი.

  • გირჩენთ ანგარიშეფიშ გოართოიანაფაშ პროცედურა გენკორთათ, თიშენ, ნამჷ-და არძა ვიკის ავტომატურო ავტორიზაციაშ საშვალებაქ გორჩქინდასინ, მეტა-ვიკიშამო.
  • გჷნაცხადიშ გაბჟინაფალო ქაჸუნით ნინაშ კომიტეტის ზოჯუეფს.
  • გაახალით თაქ ხასჷლაშ ინფორმაცია Wx/xyz, პარამეტრიშ შანულობაშ "meta" | meta = yes-შა თირუათ
  • მუჭოთჟილე ირაგადჷნ, Wikimedia-პროექტიშ ზოხო დომენიშ განწყუმალი მოთხირეფი კონწარი რე, ვინემ ომორსებელი პროექტიშ მოთხირეფი ინკუბატორს. ჯგირო წეკითხით თე მოთხირეფი.
    • თუ ომორსებელი პროექტი აკმაყოფილენს არძა მოთხირს-და, თიშ მიშანუანა მუჭოთ «verified to be eligible» («ოხვილობაშე შემოწმაფილი რე»). თუ გჷნაცხადი ბრელ ხანშო ვაღებულენს თე შანს-და, თენა შანენს, არძაშე უმოსო მოსალინე რე, ნამჷ-და ნამდგაინ მთხირი ვა შეისრულებუნა.

ეტაპი 4: ინკუბატორს

  • თაქ არძაშე შანულამი რე დინორინშენ ხანდა. ჭარით დო გავითარით სტატიეფი.
  • კანკალეშა გჷნაცხადიშ სხუნუა ბრელ ხანს იკორინუანს. ქჷმითმინით.
    • გჷნაცხადეფიშ უმენტაშობას სტატუსიშ ხასჷლა დო უღუ, სოდე ჭარჷნა, ნამჷ-და ხოლო დოსქიდჷ ოგამე გჷნაცხადეფქჷნ.
  • თქვა შეილებუნა მითხუათ ომორსებელი ვიკიშ ადმინისტრატორიშ შულა, თიშენ ნამჷ-და, გოსხუნათ თქვანი ვიკი-პროექტინ.
  • ნინაშ კომიტეტიშ მაკათურეფს მუნეფიშით შეულებუნა წჷმარინუან თქვანი ომორსებელი პროექტის დოდასურაფა. თექ ვამოხვადჷ-და, დო თეწკჷმა ართო თქვა კოროცხუნთ, ნამჷ-და თქვანი ომორსებელი ვიკი-პროექტი უგამენს არძა მოთხირს-და, თქვა შეილებუნა თენა წჷმარინუათ თინეფიშ სხუნუაშ ხასჷლას.

თარი წესეფი

მუსხირენ წესი, ნამუსჷთ ოკო დაჸუნას ვიკიმედიაშ არძა პროექტიქ:

  • გჷმორინაფაშ პირობეფი არძა ვიკის ქიმინჯენს. არძა ხასჯლა ლიცენზიტაფილი ოკო რდას Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License-შ დო GNU Free Documentation License-შ გიმე. ქორთხინთ, გითოლისწორეთ, ნამჷ-და შხვა აკანშე ტექსტეფიშ გინოღალა/კოპირება ვაშილებე, ნამუთ ავრე ლიცენზირებული ოხვილურო, ავტორიშ შულაშ ღვენჯიშ უმუშო.
  • ავტორეფქ ოკო ჭარან ნეიტრალურობაშ თხილუათ (НТЗ / NPOV).
  • თინჭარუაშ პრაქტიკა — თუ თქვან ნინას. ართშე უმოსი გჷმორაგადუაშ ვარდა ჭარუაშ საშუალება უღუ-და, თეშენ თქვა ოხვილუდათ იჸი სპეციალურ წესეფს.
  • სტილისტური კონვენციები - თუ თქვენს ენას არ აქვს სტანდარტიზებული უნივერსალური ფორმა (როგორც ყველა საუბრობს ერთმანეთის გასაგებად), თქვენ უნდა გქონდეთ ერთი ან გქონდეთ წესი, რომ უთხრათ ხალხს თქვენი ენის რომელი ფორმები ან დიალექტები გამოიყენონ. ასევე, დაგჭირდებათ უფრო რთული სტილისტური კონვენციები (მაგალითად, იხილეთ აქ).

Step 5: Localisation

The interface needs to be localised into your language. "Localization" includes translating the MediaWiki interface. Translation is one of the requirements before a wiki can be created. You can do this at Translatewiki. It is usually done parallel to the work on the test wiki.

  1. If you are not yet familiar with translatewiki.net, please follow the instructions there.
  2. Go to "Special:Translate" on translatewiki.net and then start translating:
    • While it would be even better to translate the entire interface, for a first project in a language you only need to localise the "most used MediaWiki messages". These are the messages that are of most importance to our readers.
      Note: If the interface is not yet available at all in your language — check the drop-down language menu at the top of the page—you will additionally need to translate at least 13% of the core MediaWiki messages in order to activate the interface in your language. (The "most used" messages count toward the 13%.)
    • For any subsequent project in a language, all the core MediaWiki messages and the messages of the main extensions used by the Wikimedia Foundation need to be translated. It is expected that the community of the first project has maintained and improved the localisation and consequently it should be no hardship.

You are encouraged to join the language support team for your language, where you can provide information about your language (such as plural rules) or test functionality. If there is any technical problem, such as a lack of input methods or fonts for your language, do not hesitate to contact either through our community portal or on translatewiki.net.

Step 6: When the wiki is approved

If approved, the language committee will submit a bug request at Phabricator. Then it is only waiting on the developers to create the site. You can track the progress on Incubator:Site creation log.

Step 7: When the wiki is created

  • Stop! Maybe you want to copy all the pages from Incubator to the new wiki, but please do not do this.
  • Someone will import all the pages with their history, and without their prefixes.
  • After the import from the Incubator is done, you can edit everything, create new articles, invite new editors, and do other things to grow the wiki. Graduating from the Incubator is not the end; it is the beginning.

See also

  NODES
COMMUNITY 3
Note 2
Project 4