Gaeltacht
Una Gaeltacht (/'ge:lˠtˠəxtˠ/, sostantivo femminile; pl. Gaeltachtaí /'ge:lˠtˠəxtˠi:/) è un'area in Irlanda in cui la lingua irlandese è, o era in tempi recenti, la lingua primaria parlata dalla maggior parte della comunità.[1][2]
Le Gaeltacht furono riconosciute ufficialmente negli anni 1920 come parte della politica governativa dello Stato Libero d'Irlanda per ripristinare l'uso della lingua irlandese.[3]
Attualmente tale utilizzo è in forte declino.[4] Una ricerca pubblicata nel 2015 ha mostrato che soltanto in 21 delle 155 Gaeltacht, la lingua irlandese è parlata quotidianamente da almeno due terzi della popolazione.[5][6] Il valore di due terzi dei parlanti è considerato un livello critico per la sopravvivenza della lingua.[5]
Storia e descrizione
modificaQueste oasi linguistiche nacquero nei primi anni dello Stato Libero d'Irlanda, durante la riscoperta del gaelico e delle tradizioni culturali, aspetti portati in auge dalla ventata nazionalista che aveva condotto all'indipendenza gran parte dell'Irlanda.
Le regioni, molto piccole se paragonate all'intera superficie dell'isola, furono ufficialmente delimitate negli anni cinquanta e non hanno più subito variazioni, sebbene in molti casi la lingua gaelica abbia visto una netta diminuzione del suo uso: in varie zone delle aree Gaeltacht è facile constatare la ormai netta minoranza di soggetti che parlano il gaelico come lingua primaria rispetto all'inglese.
Le aree Gaeltacht comprendono una popolazione di circa 85.000 persone e sono situate nel Donegal occidentale, nel Mayo, nel Kerry e infine nelle contee di Galway e Cork. Ci sono anche due curiosissime e piccolissime oasi Gaeltacht nel Meath e un'altra vicino a Waterford.
Le aree in questione sono protette dal Department of Community, Rural & Gaeltacht Affairs, coadiuvato dal "Ministero per la lingua gaelica" che si occupa anche dell'Údarás na Gaeltachta (l'istituto che regola la lingua gaelica). Il TG4 e Raidió na Gaeltachta sono situate nell'area Gaeltacht vicino a Galway.
Il Ministro per il Gaeltacht Éamon Ó Cuív nei primi anni 2000 ha lanciato una iniziativa che prevedeva la trasformazione dei segnali stradali delle zone Gaeltacht da bilingui ad esclusivamente in lingua gaelica. Questa scelta ha provocato forti polemiche da parte degli abitanti di alcuni villaggi, primo fra tutti Dingle, secondo i quali l'eliminazione dell'appellativo inglese danneggerebbe fortemente il turismo, uno dei settori economici principali della zona, in quanto gli stranieri avrebbero difficoltà a distinguere le zone. Soprattutto a Dingle è iniziata una diatriba con le insegne fra il Consiglio della contea, il governo e gli abitanti: il primo dà ragione al villaggio e chiede la sostituzione del cartello, il secondo minaccia la revoca dello status gaeltacht ed i terzi già si sono adoperati scrivendo a pennarello su ogni cartello la parola Dingle sotto il corrispettivo gaelico.
Villaggi e città delle Gaeltachtaí
modificaContea | Nome inglese | Nome gaelico |
---|---|---|
County Donegal | Annagry | Anagaire |
Arranmore | Árainn Mhór | |
Burtonport | Ailt an Chorráin | |
Carrigart | Carraig Airt | |
Crolly | Croithlí | |
Cruit Island | Oileán na Cruite | |
Derrybeg | Doirí Beaga | |
Doochary | An Dúchoraidh | |
Downings/Downies | Na Dúnaibh | |
Dungloe/Dunglow | An Clochán Liath | |
Falcarragh | An Fál Carrach | |
Fintown | Baile na Finne | |
Glencolmcille | Gleann Cholm Cille | |
Gola Island | Gabhla | |
Gortahork | Gort a' Choirce | |
Gweedore | Gaoth Dobhair | |
Kilcar | Cill Charthaigh | |
Kincasslagh | Cionn Caslach | |
Lettermacaward | Leitir Mhic a' Bhaird | |
Loughanure | Loch an Iúir | |
Magheraroarty | Machaire Rabhartaigh | |
Ranafast/Rannafast | Rann na Feirste | |
Tory Island | Toraigh | |
Teelin | Teileann | |
County Mayo | Achill Sound | Gob an Choire |
Aughleam | Eachléim | |
Belderrig | Béal Deirg | |
Belmullet | Béal an Mhuirthead | |
Bunacurry | Bun a' Churraigh | |
Carrowteige | Ceathrú Thaidhg | |
Cashel | An Caiseal | |
Dooega | Dumha Éige | |
Dooniver | Dún Ibhir | |
Glengad | Gleann an Ghad | |
Rossport/Rosdoagh | Ros Dumhach | |
Salia | Sáile | |
Tonragee | Tóin re Gaoth | |
Toormakeady/Tourmakeady | Tuar Mhic Éadaigh | |
County Galway | Ballynahown | Baile na hAbhann |
Barna | Bearna | |
Bealadangan | Béal a' Daingin | |
Camus | Camus | |
Carna | Carna | |
Carraroe | An Cheathrú Rua | |
Claregalway | Baile Chláir | |
Clonbur | An Fhairche | |
Cornamona | Corr na Móna | |
Costelloe | Casla | |
Inisheer | Inis Oírr | |
Inishmaan | Inis Meáin | |
Inishmore | Inis Mór | |
Inverin | Indreabhán | |
Kilkieran | Cill Chiaráin | |
Kilronan | Cill Rónáin | |
Lettermore | Leitir Móir | |
Lettermullen | Leitir Mealláin | |
Moycullen | Maigh Cuilinn | |
Furbo/Furbogh | Na Forbacha | |
Rossaveal | Ros an Mhíl | |
Rosmuc | Ros Muc | |
Spiddal | An Spidéal | |
County Kerry | Ballinskelligs | Baile an Sceilg |
Ballyferriter | Baile an Fheirtéaraigh | |
Ballynagall/Ballydavid | Baile na nGall | |
Brandon | Cé Bhréannain | |
Caherdaniel | Cathair Dónall | |
Cloghane | An Clochán | |
Dingle | An Daingean | |
Dunquin | Dún Chaoin | |
Feothanach/Feohanagh | An Fheothanach | |
Lispole | Lios Póil | |
Ventry | Ceann Trá | |
County Cork | Ballingeary | Béal Átha an Ghaorthaidh |
Ballymakeera | Baile Mhic Íre | |
Ballyvourney | Baile Bhuirne | |
Cape Clear Island | Oileán Chléire | |
Coolea | Cúil Aodha | |
Kilnamartyra/Kilnamartra | Cill na Martra | |
County Waterford | Ring | An Rinn |
County Meath | Gibbstown | Baile Ghib |
Rathcarne | Ráth Chairn |
Il bilinguismo
modificaIn Irlanda i segnali stradali relativi alle località (sia di direzione che di benvenuto) delle zone non-Gaeltacht, quindi in quasi tutto il territorio, sono bilingui, con l'indicazione in stampatello del nome in inglese sotto, mentre la dizione in lingua gaelica è riportata al di sopra e scritta in corsivo.
Note
modifica- ^ (EN) Our Language & The Gaeltacht, su udaras.ie.
- ^ Webster's Dictionary – definition of Gaeltacht
- ^ Peter A. Maguire, Language and Landscape in the Connemara Gaeltacht, in Journal of Modern Literature, vol. 26, n. 1, Fall 2002, pp. 99–107, DOI:10.2979/JML.2002.26.1.99.[collegamento interrotto]
- ^ Mac Donnacha, Joe, The Death of a Language, Dublin Review of Books, Issue 58, 16 June 2014: http://www.drb.ie/essays/the-death-of-a-language
- ^ a b RTÉ News Report of Friday 29 May 2015
- ^ NUASHONRÚ AR AN STAIDÉAR CUIMSITHEACH TEANGEOLAÍOCH AR ÚSÁID NA GAEILGE SA GHAELTACHT: 2006–2011
Voci correlate
modifica- Gàidhealtachd - regione equivalente per il Gaelico scozzese
- Lingua irlandese
Altri progetti
modifica- Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Gaeltacht
Collegamenti esterni
modifica- Department of Community, Rural & Gaeltacht Affairs, su pobail.ie. URL consultato il 17 luglio 2005 (archiviato dall'url originale il 19 dicembre 2003).
- Údarás na Gaeltachta, su udaras.ie.
- Mappa delle zone Gaeltacht, su udaras.ie (archiviato dall'url originale il 4 febbraio 2005).
- RTE News Report issued on Gaeltacht school Irish levels, su rte.ie.
Controllo di autorità | VIAF (EN) 243229052 |
---|