한자

편집
(訓)
(音)
부수 (部首) (사람 인) 2획
획수 (劃數) 총 5획

일본어

편집

어간

편집
IPA [i]
로마자 표기: i

중국어

편집

어원1

편집
  • 병음: yǐ/zhǎng(표준어)
  • 병음: yi5/yu5(광둥어)
  • 병음: í(민난어)
  • 병음: yî(하카어)
  • 병음: i2(우어)

개사

편집
  • 1. ~에 의해서, ...에 의하여, ...에 따라, ...대로, …(으)로(써), …을〔를〕 가지고, …을〔를〕 근거로
  • 子曰:「君子不以言舉人,不人廢言。」 공자께서 말씀하셨다. “군자는 말로써 사람을 천거하지 않으며, 사람됨됨이로써 말을 버리지 않는다.”
  • 大人健者名字為姓 대인에 의하여 강건한 자의 이름 글자를 성(姓)으로 삼는다.
  • 二月拜伊飡弘權爲舒弗邯委機務 2월, 이찬 홍권에게 벼슬을 주어 서불한으로 삼고 기무를 맡겼다.
  • 今人或認金馬山馬韓爲百濟者盖誤濫也 지금 세인들이 어떤 경우에는 금마산을 두고 마한이 백제가 된 것이라고 알고 있으나, 이는 대략적으로 잘못이며 뜬소문이다.
  • 大韓民國者黃海隔於中華人民共和國. 대한민국은 황해에 의하여 중화인민공화국과 막혀 있다.
  • 公益为目的的事业单位 공익을 목적으로 하는 사업 기관
  • 抵押物折价 저당물을 금전으로 환산하다
  • 2. ~때문에, ... 까닭에, ...로 인하여
  • 新羅人粮盡引還 신라인들은 양식이 떨어졌기 때문에 (군사를) 이끌고 되돌아왔다.
  • 3. ...에(=)
  • 其賤妾有子名文,文五月五日生。 그 천한 첩은 "문"이라는 이름의 아들이 있었는데, 문은 5월 5일에 태어났다.
  • 4. ...부터

접속사

편집
  1. ...(으)로, ...(으)함으로써(앞 구절을 받아서 뒷 구절에 연결)
    • 行有餘力則學文 행하고 남는 힘이 있거든 이로써 배우거라. 기원전 5세기 경, 공자의 제자들, 《논어》, 〈학이제일〉 (漢文本)
  2. …하여, 그리고. (=)
  3. …과(와) 함께.
  4. ~하기 위해서.

부사

편집
  1. ...(으)로, ...(으)로써(개사가 아니고 부사이므로 앞의 단어와 관련하여 해석된다.)
    • 懷我 乳以哺我 배로써 나를 품으시고, 젖으로써 나를 먹이셨도다. (따옴사자소학(四字小學))

동사

편집
  • 1. ...을 쓰다; ...을 부리다.
  • 2. ~ 으로 삼다, ...을 ...으로 하다.
  • 師兵爲營衛 장수와 병졸을 병영의 호위로 삼았다.
  • 大司農何熈行車騎將軍
大司农何熙行车骑将军
(Yǐ dà sī nóng hé xī xíngchē qí jiāngjūn)
대사농 하희를 행거기장군으로 삼았다.
  • 3. (때로는 以爲/以為의 형태로) ~ 으로 생각하다, ∼라고 여기다.
  • 如中國人死之魂神歸泰山也 중국인이 죽음의 혼신(魂神)이 태산(泰山)으로 돌아간다고 생각하는 것과 같다.
  • 福信等仁願等孤城無援 복신 등은 유인원 등이 성에 떨어져 있어서 무원하다고 생각하였다.
  • 4. ...에게 ...을 주다
  • 5. 말다. 하지 않다.
  • 6. 거느리다.
  • 7. 닮다.

명사

편집
  • 1. 이유. 까닭.
  • 2. (시간, 장소, 방향, 수량의) 한계(限界)

합성어

편집

<발음 미확인>

어원2

편집
  • 항목을 참조.

참고 문헌

편집
  NODES