Distinctio T-V[1] in sociolinguistica est discrepantia, intra unam linguam, pronominum personae secundae quae variis urbanitatis, spatii socialis, comitatis, familiaritatis, vel contumeliae gradibus ad quemdam appellatum propria sunt.

Historia et usus

recensere

Locutiones forma-T (Anglice T-form, 'informalis') et forma-V (V-form, 'formalis') a Brown et Gilman (1960) introductae sunt, ad primas horum pronominum litteras in lingua Latina tu et vos spectantes. In Latina, tu forma singularis, et vos forma pluralis primum fuit, distinctione modorum honorifici familiarisque carens. Secundum Brown et Gilman, usus formae pluralis pro imperatore Romano saeculo quarto coepit.

persona secunda singularis familiaris persona secunda singularis verecunda persona secunda pluralis familiaris persona secunda plural verecunda
Atropatenica (Azeri) sən siz siz siz, aliquando sizlər
Albanica ti ju ju ju
Amharica አንተ (antä) (m)


አንቺ (anči) (f)

እስዎ (ɨsswo) aut
እርስዎ (ɨrswo)
እናንተ (ɨnnantä) እስዎ (ɨsswo) aut
እርስዎ (ɨrswo)
Anglica thou/thee (archaicum) you you you
Arabica أنت (anta, dum viro loquitur), أنتِ (anti, dum feminae loquitur) antum; in varietatibus quibusdam linguae Arabicae, e.g. Arabicae Aegypti, homines verbis sicut ḥaḍretak ("Gratia Tua") vel siyadtak ("Maiestas Tua") utuntur antum (dum viris loquitur), antunna (dum feminis loquitur) antum / antunna; in varietatibus quibusdam etiam verbis sicut ḥaḍretkum vel siyadetkum utuntur
Armenica դու (du) dialectus orientalis, դուն (tun) dialectus occidentalis դուք (duk) orientalis (tuk) occidentalis դուք (duk) orientalis (tuk) occidentalis դուք (duk) orientalis (tuk) occidentalis
Batava Capitensis jy /jou u


U (ad Deum)

julle u
Bengalica তুই tui (quam minime formalis)
তুমি tumi
আপনি apni তোরা tora (quam minime formalis)
তোমরা tomra
আপনারা apnara
Boasnica ti Vi vi vi
Bretonica te c'hwi c'hwi c'hwi
Bulgarica ти (ti) Вие (Vie) вие (vie) вие (vie)
Cambrica ti aut chdi chi aut chwi chi aut chwi chi aut chwi
Cannadica ನೀನು niinnu ನೀವು niivu ನೀವು niivu ನೀವು niivu
Catalana tu
vós (solum ad maiores)
vostè vosaltres vostès
Cazachica сен (sen) сіз (siz) сендер (sender) сіздер (sizder)
Chirgisica сен (sen) сиз (siz) силер (siler) сиздер (sizder)
Coreana neo 너 (cum personam adloqueris);


dangsin 당신 (cum lectores sine nomine adloqueris)

neohui 너의 (yeoreobun 여러분)
Croatica ti Vi vi vi
Curdica (Septentrionalis), Kurmanji تو (tu) هون (hûn), هنگۆ (hingo), تو (tu) هون (hûn), هنگۆ (hingo) هون (hûn), هنگۆ (hingo)
Curdica (Meridionalis), Sorani تۆ (to) ێوه (êwe), تۆ (to) ێوه (êwe) ێوه (êwe)
Czechica ty Vy vy Vy
Dacoromanica tu dumneata (minus formalis) /
matale (regionibus quibusdam) /
dumneavoastră (formalis)
voi dumneavoastră / domniile voastre (archaica)
Danica du / dig De / Dem I / jer De / Dem
Esperantica ci (sunt qui hac forma utuntur), forma usitata vi vi vi vi
Estonica sina/sa Teie teie/te Teie
Faroica tú / teg tygum / tygum (modo in textis officialibus) tit / tykkum tit / tykkum
Fennica sinä/sä Te (cum verbis compositis; participium numeris singulis cohaeret) te Te
Francogallica tu /toi /te vous vous vous
Frisica occidentalis dû/do jo (Jo si Deum loquitur) jimme/jim jimme/jim
Gadelica vel Scotica thu sibh sibh sibh
Gallaica tu, vostede vós vostedes
Georgiana შენ shen თქვენ tkven თქვენ tkven თქვენ tkven
Lingua Graeca hodierna εσύ (esí) εσείς (esís) εσείς (esís) εσείς (esís)
Gujarati તું tu તમે 'taame' (formalis)
તમે 'taame'
તમે 'taame'
Hindi तू (quam minime formalis)
तुम tum
आप āp तुम लोग tum log आप लोग āp log
Hispanica in Hispania, Guinea Aequatorensi, Maroco usted (formae priscae vos, usía, vuecencia/vuecelencia inter alias) vosotros (masc.) vosotras (fem.) ustedes
Hispanica in partibus Andalusiae et in Canariis Insulis usted ustedes (in Andalusia aliquando ustedes estáis; pronomina vosotros/as quoque adhibentur) ustedes
Hispanica in pluris partibus Americae usted (sed in Cuba homines formam semper utuntur) ustedes ustedes (in carminibus vosotros, vosotras)
Hispanica in aliis partibus Americae, praecipue America Media vos usted ustedes ustedes (in carminibus vosotros, vosotras)
Hispanica in Costa Rica and in partibus Colombiae usted ('el otro usted': inter amicos) usted ustedes ustedes (in carminibus vosotros, vosotras)
Hungarica te maga (formalis) aut Ön (officialis) ti maguk (formalis) aut Önök (officialis)
Iaponica お前, 君, あんた omae, kimi, anta (contumeliosa: きさま, てめぇ kisama, teme) (archaica: おぬし onushi) (cum personam adloqueris, titulo aut nomine honorifico utens);

あなた anata (archaica et formalis, cum personam humiliorem adloqueris: 汝, そち, そなた nanji, sochi, sonata)

お前たち, 君たち, あんたたち omae-tachi, kimi-tachi, anta-tachi (archaica: おぬしら onushi-ra) あなたたち, あなた方 anata-tachi, anata-gata (archaica et formalis, cum personam humiliorem adloqueris: 汝ら, そちども, そなたたち nanji-ra, sochi-domo, sonata-tachi)
Iavana kowe, awakmu panjenengan, sampeyan kowe kabeh panjenengan sedanten
Ido tu vu vi vi
Indonesia kamu Anda kalian Anda
Interlingua tu vos vos vos
Islandica þú / þig þér / yður (archaica) þið / ykkur þér / yður (archaica)
Italica tu Lei (aut lei; forma archaica: Ella)
Voi (inusitata praeter dialectos Italiae centralis et meridionalis)
voi
voi
Loro (aut loro; nunc forma rara)
Iudaeogermanica דו (du) איר (ir) איר (ir)
עץ (ets) (sermo locorum quorundam)
איר (ir)
Iudaeo-Hispanica (vide lingua Hispanica) vos vozótros vozótros
Kung Ekoka a i!a i!a i!a
Langobardica ti ; vel lüü (pro viro) aut lée (pro femina) viòltar viòltar; vel ; vel lur
Lettonica tu Jūs jūs Jūs
Lithuanica tu Ponas, Ponia, Jūs jūs Jūs
Lusitana (Lusitania) você, tu o senhor / a senhora, dona vocês os senhores / as senhoras
Lusitana (Brasilia) você (et "te", casus obliquus pronominis "tu," una cum "você," ut magis familiaris sonat) o senhor/ a senhora; seu (e nomine senhor) / dona vocês os senhores / as senhoras
Macedonica ти (ti) Вие (Vie) вие (vie) вие (vie)
Malaica kamu (forma ordinaria), engkau (aliquibus regionibus; breviter kau – quae verba, dum "ko" dicta, quam minime formalis est), hang (regionis septentrionalis propria, sed per totam Paeninsulam Malaccae intellecta), awak (forma usitata inter amicis carissimis tantum; inter aliis procax et aspera) anda (formalis et urbana, in scriptis, sed rarissima in sermone locuto: Malai nomine aut titulo utuntur cum personam honoratam adloquuntur), kamu (formalis sed inimica, in scriptis, ut causis iuridicis vel similibus) kau orang (dum "ko'rang" dicta, quam minime formalis), kau semua, hangpa (in regione septentrionali), kalian (archaica) anda, kalian (archaica)
Malayalam nee thaankal ningal ningal
Marathica तू तुम्ही ''tumhī' (formalis),
आपण Āpaṇ'
(officialis)
तुम्ही ''tumhī' (formalis),
आपण Āpaṇ'
(officialis)
तुम्ही ''tumhī' (formalis),
आपण Āpaṇ'
(officialis)
Melitensis int, inti int, inti intom intom
Mongolica чи (chi) та (ta) та нар (ta nar) та нар (ta nar)
Nederlandica jij /je (saepius in Nederlandia ipsa) aut
gij/ge (saepius in Flanderia)
u (cum littera maiuscula si Deum loqueris aut in sermone formaliore; etiam Gij ad Deum) jullie u
Nepalensis तँ, तिमी (tã, timi) तपाईं (tapāī̃) तिमी(-हरू) (timi[-harū]) तपाईं(-हरू) (tapāī̃[-harū])
Norvegica (bokmål) du / deg De / Dem dere / dere De / Dem
Norvegica (nynorsk) du / deg De / Dykk de / dykk De / Dykk
Orissensis tu/ tume aapano tumemane aapanomane
Panjabica (Punjab) ਤੂੰ tū̃ ਤੁਸੀਂ tusī̃ ਤੁਸੀਂ tusī̃ ਤੁਸੀਂ tusī̃
Persica تو to شما shomâ شما shomâ شما shomâ
Philippinica ikáw
ka (numquam primum verbum enuntiati)
kayó kayó kayó aut sila (magis formalis)
Polonica ty pani (ad feminam)
pan (ad virum)
(cohaerunt cum verbo tertiae personae singularis)
Dum communisti Poloniam regerunt, forma pluralis wy ut forma singularis formalis, modo Russico, proposita est, sed nemo nunc ea utitur.
wy państwo (forma generalis)
panie (ad feminas)
panowie (ad viros)
(cohaerunt cum verbis tertiae personae pluralis; forma państwo potest etiam cum verbo temporale secundae personae pluralis cohaerere).
Russica ты (ty) вы (vy) / Вы (Vy) (ad magistratos in epistulis, et sim.) вы (vy) вы (vy)
Rusinica ты (tŷ) Bы (Vŷ) вы (vŷ) вы (vŷ)
Scotica thoo, aut ye

[ðuː], in regione meridionale [ðʌu], in Aemodis Insulis [duː]

ye, you ye, you ye, you
Serbica ти (ti) Ви (Vi) ви (vi) ви (vi)
Sinica (Mandarin) nín 你们 (你们) nǐmen saepe 大家 dàjiā sed non exstat forma "officialis"; vide infra
Slovaca ty Vy vy vy
Slovena ti vi
Vi (formalis)
vidva (numerus dualis)
vidve or vedve (numerus dualis, ad feminas);
vi (pluralis)
ve (pluralis, ad feminas)
vi (et dualis et pluralis)
Somalica adi adiga idinka idinka
Sorabica Inferior ty Wy wej (dualis), wy (pluralis) wy
Sorabica Superior ty Wy wój (dualis), wy (pluralis) wy
Suecica du ni or Ni (rarius) ni ni or Ni (rarius)
Tadzikica ту (tu) Шумо (Shumo) шумо (shumo) шумо (shumo) aut шумоён (shumoyon) (hic modo cum loquitur, non cum scribit)
Tamulica நீ (née) நீங்கள் (neengal) நீங்கள் (neengal) நீங்கள் (neengal)
Telingana నువ్వు (nuvvu) మీరు (meeru) మీరు (meeru) మీరు (meeru)
Theodisca du Sie (verbum temporale personae tertiae)
Ihr (forma archaica quae cum persona secunda plurale congruit)
ihr Sie (verbum temporale personae tertiae)
Ihr (forma archaica quae cum persona secunda plurale congruit)
Turcica sen siz siz siz, sizler
Ubykh wæghʷa sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha sʸæghʷaalha
Ucrainica ти (ty) ви (vy) / Ви (Vy) (in epistulis ad magistratos, vel sim.) ви (vy) ви (vy)
Urdu تو (sermo quam minime formalis)
تم tum
آپ āp تم لوگ tum log آپ لوگ āp log
Uyghur سەن sen سىز siz aut سىلى sili سىلەر siler سىزلەر sizler
Vasconica hi (inter amicissimos), zu zu, berori (magna cum reverentia) zuek zuek
Vepsica sinä


Bibliographia

recensere
  • Brown, Roger, et Albert Gilman. 1960. "The Pronouns of Power and Solidarity," American Anthropologist 4 (6): 24–39.
  • Chatelain, E. 1880. "Du pluriel de respect en latin," Revue de Philologie 4 (April 1880): 129–139.
  • The Compact Edition of the Oxford English Dictionary. 1971. Novi Eboraci: Oxford University Press.
  • Cook, Manuela. 1997. "Forms of Address" ("Uma Teoria de Interpretação das Formas de Tratamento na Língua Portuguesa"), Hispania 80(3).
  • Cook, Manuela. 2000. "Power and Solidarity Revisited", 28th Romance Linguistics Seminar Meeting, Trinity Hall, University of Cambridge.
  • Helmbrecht, Johannes. 2005. "Politeness Distinctions in Pronouns." In The World Atlas of Language Structures, ed. Martin Haspelmath et al. 186-190. Oxoniae: Oxford University Press.
  • Jucker, Andreas, et Irma Taavitsainen, eds. 2003. Diachronic Perspectives on Address Term Systems, Amsterdam: Benjamins.
  • On-line Middle English grammar (PDF).
  1.   Fons nominis Latini desideratur (addito fonte, hanc formulam remove)
  NODES
chat 1