"Hava Nagila" (Ibrani: הבה נגילה) adalah sebuah lagu rakyat Ibrani yang membawa maksud "Marilah bergembira." Lagu ini merupakan sebuah lagu perayaan, terutamanya masyhur di kalangan masyarakat Yahudi dan Roma, dan adalah suatu stapel penghibur pancaragam di pesta Yahudi.

Muzik
Magen David
Magen David
Israeli Flag
Israeli Flag

Yahudi dan Israel
Lagu keagamaan:
BersejarahSezaman
PiyyutZemirotNigun
PizmonimBaqashot
Muzik duniawi:
IsraelMuzik Rakyat Israel
KlezmerSefardiMizrahi
Bukan bentuk Yahudi:
KlasikArus dan Jazz
Tarian:
Tarian rakyat IsraelBallet
HorahHava NagilaTarian Yaman
Israel
HatikvahJerusalem Emas
Piyyutim
Adon OlamGeshemLekhah Dodi
Ma'oz TzurYedid NefeshYigdal
Muzik Cuti
HanukkahPassoverShabbat
Muzik Haggadah
Ma NishtanaDayenuAdir Hu
Chad GadyaEchad Mi Yodea
Muzik Hanukkah
RahmatOh ChanukahLagu Dreidel
Al HanisimMi Y'malelNer Li

Melodinya adalah sebuah melodi Hassidik dari asal-usul yang tidak dikenali. Teks yang digunakan secara umum mungkin digubah oleh Abraham Zevi (Zvi) Idelsohn[1][2] pada 1918 untuk merayaikan kejayaan British di Palestin sewaktu Perang Dunia I dan juga Pengisytiharan Balfour.

Sebuah transliterasi, ejaan tajuk dan lirik bervariasi.

Transliterasi Tulisan Ibrani Terjemahan Inggeris
Hava nagila הבה נגילה Marilah bergembira
Hava nagila הבה נגילה Marilah bergembira
Hava nagila venis'mecha הבה נגילה ונשמחה Marilah bergembira dan senang
  (ulangi stanza sekali)  
Hava neranenah הבה נרננה Marilah nyanyi
Hava neranenah הבה נרננה Marilah nyanyi
Hava neranenah venis'mecha הבה נרננה ונשמחה Marilah nyanyi dan bergembira
  (ulangi stanza sekali)  
Uru, uru achim! !עורו, עורו אחים Bangun, bangun, saudara!
Uru achim b'lev sameach עורו אחים בלב שמח Bangun saudara dengan hati senang
  (ulangi baris tiga kali)  
Uru achim, uru achim! !עורו אחים, עורו אחים Bangun, saudara, bangun, saudara!
B'lev sameach בלב שמח Dengan hati senang

Ia seharusnya dinyatakan bahawa ch adalah dieja seperti ch Jerman selepas a back vowel, seperti Bach atau j Sepanyol [IPA: /x/].

Lihat pula

sunting

Rujukan

sunting
  1. ^ Yudelson, Larry. "Who wrote Havah Nagilah?". RadioHazak. Larry Yudelson. Dicapai pada 2007-11-08. Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (bantuan)
  2. ^ Dalam suatu kemunculan di BBC Radio 4 Desert Island Discs pada 28 Oktober 2007, Joel Joffe merujukkan pada datuknya Abraham Zevi Idelsohn sebagai pengarang "Hava Nagila", tetapi dalam programme notes ia berkata "Penggubah: Bashir Am Israelim", bermakna bahawa sama ada ini adalah nama samaran untuk Abraham Zevi Idelsohn, pada siapa Joffe telah secara jelas merujukkan dalam cara, atau catatan acara mengandungi suatu silap kemasukan

Pautan luar

sunting
  NODES
Note 1