Deilig er jorden

julesalme
for den norske TV-serien med samme navn se Deilig er jorden (TV-serie)

«Deilig er jorden» er en julesalme, opprinnelig en folkemelodi nedtegnet i Münster i 1677 under tittelen «Schönster Herr Jesu, Herrscher alle Herren» (= Skjønneste herr Jesus, hersker over alle herrer).[1] I Norge forbindes salmen med jul, mens den i Sverige er mer generell.[2]

Den dukket opp i von Fallerslebens samling av schlesiske folkesanger i Breslau i 1842. Et tysk kirkeblad presenterte den som ein altes Kreuzbrüderlied (= en gammel korsfarersang). I Dansk Kirketidende fikk den omtale 8. september 1850 av pastor J.F. Fenger, som oppfordret sin venn B.S. Ingemann til å skrive «nogle gode danske ord til denne vidunderlige melodi». Det gjorde Ingemann.[3] Ingemann skrev to andre julesanger «Glade jul» og «Julen har velsignet bud».[4] Jørgen Henrik Hegermann Brochmann skrev «Herligste Jesus, Alle herrers Herre» som lå nærmere den tyske originalen enn Ingemanns.[5]

«Deilig er jorden» synges ofte i begravelser (særlig «ved graven»)[6] og ble fremført i Ingemanns egen begravelse. Ingemanns tittel var «Pilgrimssang», mens «Deilig er jorden» er første linje. Ingemann dempet det kristne budskapet i sin versjon. Han var rystet over den brutale treårskrigen mellom Danmark og Preussen, og skrev teksten på bakgrunn av slaget på Isted Hede.[7] Nettavisen kåret den i 2022 til den nest beste av alle julesanger, forbigått av Fairytale of New York.[8]

Landstad kjente utvilsomt til «Deilig er jorden», men ville ikke ha den i sin salmebok. Først i hans reviderte salmebok fra 1924 fikk «Deilig er jorden» bli med, som én av åtte Ingemann-salmer.[9][10]

Julekonserter blir tradisjonelt ofte avsluttet med denne salmen.

Dagens melodi fra Schlesien 1842
Opprinnelig melodi fra Münster 1677

Sangen ble gjendiktet til nynorsk av Gunnar Torgeirsson Rysstad med «Fager er jordi» som første linje,[5] og utgitt i Syn og Segn i 1900.[4] Siden kom den inn i Nynorsk salmebok. Den er også gjendiktet til nordsamisk og bokmål.

Norsk-amerikaneren F. Melius Christiansen skrev et korrarrangement til den. Engelsk tittel er «Fairest Lord Jesus» eller «Beautiful Savior».

En ny gjendiktning skapte diskusjon i 2012 da Humanist Forlag kom med Tore Sivertsens versjon i boka Når nettene blir lange.[11]

Tysk
(folkesalme fra Schlesien)
Dansk
(B.S. Ingemann (1850))
Nynorsk
(gjendiktet av Gunnar T. Rysstad (1900))
Bokmål
(oversatt fra dansk)
Finsk
(Hilja Haahti (1903))

Schönster Herr Jesu,
Schöpfer aller Dinge,
Gottes und Marien Sohn!
Dich will ich lieben,
Dich will ich ehren,
Meiner Seelen Freud und Wonn.

Deilig er Jorden!
Prægtig er Guds Himmel!
Skjøn er Sjælens Pilgrimsgang!
Gjennem de favre
Riger paa Jorden
Gaae vi til Paradis med Sang!

Fager er jordi,
herleg er Guds himmel,
Glade gjeng sjelene pilgrimsgong.
Gjenom dei fagre
rike paa jordi
Gjeng me til paradis med song.

Deilig er jorden,
prektig er Guds himmel,
Skjønn er sjelenes pilgrimsgang!
Gjennom de fagre
riker på jorden
Går vi til paradis med sang.

Maa on niin kaunis,
kirkas Luojan taivas,
ihana on sielujen toiviotie.
Maailman kautta
kuljemme laulain,
taivasta kohti matka vie.

Alle die Schönheit
Himmels und der Erden
Ist gefaßt in dir allein.
Keiner soll immer
Lieber mir werden
Als du, schönster Jesus mein!

Tider skal komme,
Tider skal henrulle,
Slægt skal følge Slægters Gang —
Aldrig forstummer
Tonen fra Himlen,
Sjælenes glade Pilgrimssang!

Tider skal koma,
tider burt skal kverva,
Ætt skal fylgja ættarrad.
Aldri skal tagna
tonen fraa himlen,
Sjeli sitt glade pilgrimskvad.

Tider skal komme,
tider skal henrulle,
slekt skal følge slekters gang,
aldri forstummer
tonen fra himlen
i sjelens glade pilgrimssang.

Kiitävi aika,
vierähtävät vuodet,
miespolvet vaipuvat unholaan.
Kirkasna aina
sielujen laulun
taivainen sointu säilyy vaan.

Schön ist die Sonne,
Schön ist der Mond,
Schön sind die Sterne allzumal:
Jesus ist feiner,
Jesus ist reiner
Als die Engel im Himmelssaal.

Englene sang den
Først for Markens Hyrder;
Skjønt fra Sjæl til Sjæl det lød:
Fred over Jorden!
Menneske! fryd Dig!
Os er en evig Frelser fød!

Englane song det
fyrst for hyrdingflokken,
Vent det tona for sjeli mødd:
Fred yver jordi,
menneske, gled deg,
Oss er ein evig Frelsar fødd!

Englene sang den
først for markens hyrder;
skjønt fra sjel til sjel det lød:
Fred over jorden,
menneske, fryd deg!
Oss er en evig frelser født!

Enkelit ensin
paimenille lauloi,
sielusta sieluhun kaiku soi:
Kunnia Herran,
maassa nyt rauha,
kun Jeesus meille armon toi.

Schön sind die Blumen,
Schöner sind die Menschen
In der frischen Jugendzeit;
Sie müssen sterben,
Müssen verderben:
Jesus lebt in Ewigkeit.

Alle die Schönheit
Himmels und der Erden
ist gefasst in dir allein.
Nichts soll mir werden
lieber auf Erden
als du, liebster Jesu mein.

Innspillinger (i utvalg)

rediger

Referanser

rediger
  1. ^ Rolf Tofte: «Julesangen som ble helårssalme», Bergens Tidende 24. desember 2000
  2. ^ Holter, Stig Wernø (22. august 2023). «Deilig er jorden». Store norske leksikon (på norsk). Besøkt 27. desember 2023. 
  3. ^ https://www.kristeligt-dagblad.dk/debat/den-mest-populære-julesalme
  4. ^ a b Oddgeir Bruaset (2020). Stille natt. Vigmostad Bjørke. ISBN 9788241934056. 
  5. ^ a b Stene, John (1933). Vår evangeliske salmeskatt. no: Lutherstiftelsen. 
  6. ^ «Mest brukte salmer ved begravelse og bisettelse». Snåsa menighetsråd. 30. mars 2021. Besøkt 27. desember 2023. 
  7. ^ Rem, Håvard: «Ein song for urolege tider», Dag og Tid, 23. desember 2016, s. 25.
  8. ^ Wilhelmsen, Pål Nisja (15. desember 2022). «De 100 beste julesangene». Nettavisen (på norsk). Besøkt 27. desember 2023. 
  9. ^ Rolf Tofte: «Julesangen som ble helårssalme», Bergens Tidende 24. desember 2000
  10. ^ Danske salmer. no: Cappelen. 1960. 
  11. ^ https://www.nrk.no/kultur/avkristner--_deilig-er-jorden_-1.10843699
  12. ^ Stryke-kvartett "Harmony": Deilig er jorden (Parlophon B 41160, 78-plate)
  13. ^ Deilig er Jorden, Sølvguttene synger julen inn 2015, NRK

Kilder

rediger

Eksterne lenker

rediger
  NODES