klucz:
9 + 8
liczba kresek:
10
warianty:
(domyślna czcionka)
kolejność kresek:
znaczenia:
etymologia:
wprowadzanie znaku:
Cangjie: 人一土弓 (OMGN); cztery rogi: 22200
kodowanie:
zob. wpis w bazie Unihan: U+5012
słowniki:
  • KangXi: strona 107, znak 27
  • Dai Kanwa Jiten: znak 767
  • Dae Jaweon: strona 229, znak 7
  • Hanyu Da Zidian: tom 1, strona 174, znak 2
uwagi:
źródła:
zapis:
uproszcz. i trad.
wymowa:
(1.1-4), (2.1) pinyin dǎo (dao3); zhuyin ㄉㄠˇ
(1.5-6), (3.1-2) pinyin dào (dao4); zhuyin ㄉㄠˋ
?/i
znaczenia:

czasownik

(1.1) padać, upadać
(1.2) wywracać się, zawalać się
(1.3) przen. upaść, ponieść porażkę, polec
(1.4) o środku transportu: zmieniać
(1.5) o płynach: lać, polać
(1.6) wyrzucać, wywalać

partykuła

(2.1) …umieszczana po czasowniku, wskazuje na ruch do ziemi, powodujący upadanie czy powalanie, lub prowadzący do przyjęcia pozycji leżącej

przymiotnik

(3.1) odwrócony, odwrotny
(3.2) wsteczny, związany z cofaniem
odmiana:
przykłady:
(1.1) 咯咯笑精疲力竭地上。(ānnà gēgēxiàozhe bìng jīngpílìjié de dǎo zài shā dìshàng) → Anna zachichotała i padła wyczerpana na piasek.
(1.1) 地上。(tā bàozhe tóu dǎo zài dìshàng) → Upadł na ziemię trzymając się za głowę.
(1.2) 出去!(yīng jià yào dǎole kuài diǎn chūqù) → Rusztowanie zaraz się zawali, uciekaj szybko!
(1.3) 借用金融欧元不能。(jièyòng yījù jīnróng jiè dehuà lái shuō, ōuyuán tài dà ér bùnéng dǎo) → Zapożyczając zwrot ze świata finansów, euro jest zbyt duże, by upaść.
(1.3) 意味降临战场。(jí yìwèizhe zuì huài zhī shì yǐ jiànglín wǒ yǐ dǎo zài zhànchǎng) → To znaczy, że najgorsze już nadeszło, a ja poległem na polu bitwy.
(1.4) 根据地方不同公车。(gēnjù nǐ yào qù dì dìfāng de bùtóng nǐ yào dǎo jǐ cì gōngchē) → W zależności od tego, dokąd jedziesz, będziesz musiał kilka razy zmienić autobus.
(1.5) 葡萄酒!(lǐchádé gěi tā dào diǎn pútáojiǔ) → Ryszardzie, polej jej wina!
(1.6) 东西排水。(wǒ bǎ dōngxī dōu dào zài páishuǐ gōu lǐ) → Wyrzuciłam wszystko do rynsztoka.
(2.1) 箱子。(tā bǎ xiāngzi fàng dǎole) → Odłożył pudełko. (dosł. położył tak, żeby leżało)
(2.1) 强风许多树木。(qiángfēng hái chuī dǎole xǔduō shùmù) → Silny wiatr powalił też wiele drzew. (dosł.wiejąc spowodował upadnięcie…)
(3.1) 不过运费下降效应那么单纯U字型。(búguò yùnfèi xiàjiàng de xiàoyìng bìng bù nàme dānchún shì yīgè dào u zìxíng) → Jednak efekt redukcji stawek frachtowych nie jest taki prosty, ma kształt odwróconej litery U.
(3.2) 车灯警告蜂鸣器。(dào chēdēng bu diǎn liàng qiě dào chē jǐnggào fēngmíngqì bù xiǎng) → Światła cofania nie włączają się i nie słychać sygnału ostrzegawczego cofania.
składnia:
kolokacje:
(1.1) 跪倒 → paść na kolana
(2.1) 砍倒ciąć w celu powalenia (=ścinać)
(3.2) 倒带 → cofać taśmę (=przewijać do tyłu) • 倒档位bieg wsteczny
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
czas. 倒下撲倒倒转打倒倒进跌倒倒塌倒坍倒替
przysł. 倒立
związki frazeologiczne:
帮倒忙倒店
etymologia:
chiń. + człowiek + do
uwagi:
HSK2
źródła:
  NODES