testa
testa (język hiszpański)
edytuj- wymowa:
- IPA: [ˈteș.ta]
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
czasownik, forma fleksyjna
- (2.1) 3. os. lp (él, ella, usted) czasu teraźniejszego (presente) trybu oznajmującego (indicativo) od testar
- (2.2) 2. os. lp (tú) trybu rozkazującego (imperativo) od testar
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) testa coronada → koronowana głowa
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- czas. testar
- przym. testarudo
- rzecz. testarudez ż, testuz ż, testaferro m, testarazo m, testera ż, testero m
- związki frazeologiczne:
- uwagi:
- źródła:
testa (interlingua)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
testa (język łaciński)
edytuj- wymowa:
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- odmiana:
- (1.1-2) testa, testae (deklinacja I)
przypadek liczba pojedyncza liczba mnoga mianownik testa testae dopełniacz testae testārum celownik testae testīs biernik testam testās ablatyw testā testīs wołacz testa testae
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
testa (język portugalski)
edytuj- wymowa:
-
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) czoło
- przykłady:
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- comer com a testa • testa de ferro
- etymologia:
- uwagi:
- źródła:
testa (język włoski)
edytuj- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj żeński
- (1.1) anat. głowa, łeb (zwierząt)
- (1.2) metrol. głowa
- (1.3) umysł, rozum, głowa
- (1.4) charakter, intelekt
- (1.5) osoba
- (1.6) przen. życie
- (1.7) przen. początek, przód, czoło
- (1.8) bot. główka
- (1.9) techn. łeb
- (1.10) anat. głowa (kości)
- (1.11) mech. głowica
- (1.12) awers (monety)
- przykłady:
- (1.2) Sei più alto di me di una testa. → Jesteś wyższy ode mnie o głowę.
- (1.3) Dove hai la testa? → Gdzie ty masz głowę?
- (1.5) Hanno pagato 100 zloty a testa. → Zapłacili 100 złotych od osoby.
- (1.6) Ne va della testa. → Tu chodzi o życie.
- składnia:
- kolokacje:
- (1.1) la testa del cavallo / dell'uomo → głowa konia / człowieka • mal di testa → ból głowy • sport. colpo di testa → główka
- (1.7) essere alla testa di qualcosa → być na czele czegoś • titoli di testa → czołówka (filmu)
- (1.8) una testa d'aglio → główka czosnku • testa di papavero → główka maku
- (1.9) la testa di un chiodo → łeb gwoździa
- (1.10) la testa del femore → głowa kości udowej
- (1.11) testa del cilindro → głowica cylindra • battere in testa → stukać w silniku
- (1.12) testa o croce → orzeł czy reszka
- synonimy:
- (1.1) capo, capoccia, coccia, cocuzza, zucca
- (1.3) cervello, intelletto, mente, raziocinio
- (1.4) carattere, indole, intelletto
- (1.5) individuo, persona, gente
- (1.6) pelle, vita
- (1.7) inizio
- (1.11) testata
- (1.12) dritto, recto
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- związki frazeologiczne:
- (1.1) affondare la testa nella sabbia → chować głowę w piasek
- andare a testa alta → chodzić z podniesionym czołem
- avere dei grilli per la testa → mieć pstro w głowie
- battere / sbattere la testa contro il muro → walić głową o mur
- colpo di testa → kaprys, zachcianka
- dalla testa ai piedi → od stóp do głów
- dare alla testa → uderzyć do głowy
- fare la testa come un pallone (a qualcuno) → zamęczać (kogoś) gadaniem
- non sapere dove battere / sbattere la testa → nie widzieć wyjścia z sytuacji
- occhio della testa → majątek, fortuna
- tagliare la testa al toro → wziąć byka za rogi
- (1.3) avere la testa a posto / a segno → mieć poukładane w głowie
- avere la testa fra le nuvole / avere la testa sulla luna → mieć głowę w chmurach
- avere la testa sulle spalle → mieć głowę na karku
- fare di testa propria → robić po swojemu
- fare le cose senza testa → robić coś bez głowy
- levarsi / togliersi dalla testa → wybić sobie z głowy
- mettere la testa a posto / a partito → nauczyć się rozumu
- mettersi in testa → wbić sobie do głowy
- montarsi la testa → pozjadać wszystkie rozumy
- passare per la testa → przyjść do głowy
- perdere la testa → stracić głowę
- rompersi la testa → łamać sobie głowę
- (1.4) duro di testa → tępy, ciężko myślący
- (przysłowie) chi non ha la testa, ha le gambe → kto nie ma w głowie, ten ma w nogach
- uwagi:
- (1.1) zobacz też: Indeks:Włoski - Części ciała
- źródła: