zapis:
uproszcz. 留学, trad. 留學
wymowa:
pinyin liúxué (liu2xue2); zhuyin ㄌㄧㄡˊㄒㄩㄝˊ
znaczenia:

czasownik

(1.1) uczyć się / studiować za granicą

rzeczownik

(2.1) studia zagraniczne
(2.2) studiowanie / nauka za granicą
odmiana:
przykłady:
(1.1) 然后突然留学退学。(ránhòu túrán shuō yào liúxué jiù tuìxuéle) → Potem nagle powiedział, że chce studiować za granicą i rzucił szkołę.
(1.1) 土库曼斯坦青年国外各类学校留学。(tǔkùmànsītǎn shù qiān míng qīngnián rén zài guówài gè lèi xuéxiào liúxué) → Tysiące młodych ludzi z Turkmenistanu uczy się (za granicą) w różnych zagranicznych szkołach.
(1.1) 儿子自费美国留学。(tā yǒu liǎng gè er zǐ xiǎng zìfèi qù měiguó liúxué) → Ma dwóch synów, którzy chcą na własny koszt studiować (za granicą) w Stanach Zjednoczonych.
(2.1) 本人申请加拿大留学课程。(běnrén yǐ shēnqǐng jiānádà liúxué kèchéng) → Osobiście, złożyłam wniosek o udział w programie studiów za granicą w Kanadzie.
(2.1) 为什么申请日本留学?(nǐ wèishéme shēnqǐng dào rìběn liúxué) → Dlaczego aplikowałeś na studia (za granicą) w Japonii?
(2.2) 中国政府一贯支持公民出国留学。(zhōngguó zhèngfǔ yīguàn zhīchí gōngmín chūguó liúxué) → Chiński rząd zawsze wspierał obywateli w studiowaniu za granicą. (dosł.w wyjeżdżaniu zagranicę i studiowaniu za granicą.)
(2.2) 因为几个原因决定德国留学。(wǒ yīnwèi jǐgè yuányīn juédìng lái déguó liúxué) → Zdecydowałem się na naukę (za granicą) w Niemczech z kilku powodów.
składnia:
(2.1-2) klasyfikator: brak
kolokacje:
synonimy:
(1.1) 游学
(2.1-2) 游学
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
złożenia:
wyrazy pokrewne:
rzecz. 留学生
czas.
związki frazeologiczne:
etymologia:
chiń. + zostać + nauka
uwagi:
留学 dosłownie oznacza pozostanie na nauce / studiach; implikacja jest taka, że osoba studiująca decyduje się - w celu nauki - pozostać poza domem (zamiast studiować w mieście rodzinnym); nie jest jasnym kiedy pozostanie poza domem zaczęto jednoznacznie identyfikować z pozostaniem zagranicą, niemniej jednak obecnie 留学 oznacza zawsze studiowanie w obcym kraju; nie oznacza to jednak, że w zdaniu używającym tego słowa nie pojawią się takie terminy, jak 国外 / 外国 czy 出国, dodatkowo podkreślające zagraniczny charakter studiów, co z perspektywy języka polskiego może tworzyć wrażenie masła maślanego - ilustrują to przykłady
źródła:
  NODES