Bro Gozh ma Zadoù

hino da Bretanha

Bro Gozh ma Zadoù (traduzido do Bretão: Antiga Terra de meus Pais) é o hino nacional da Bretanha. É cantado com a mesma música do hino do País de Gales, Hen Wlad Fy Nhadau, e tem uma letra semelhante. O hino da Cornualha, Bro Goth Agan Tasow, também tem a mesma música.[1]

Bro Gozh ma Zadoù
Português: Antiga Terra de meus Pais
Bro Gozh ma Zadoù
Bandeira da Bretanha.

Hino regional da Bretanha
Letra François Jaffrennou, 1897
Composição James James, 1856
Adotado 1903
Amostra de áudio
noicon
Texto original em bretão
Tradução para o português

Ni, Breizhiz a galon, karomp hon gwir vro!
Brudet eo an Arvor dre ar bed tro-dro.
Dispont 'kreiz ar brezel, hon tadoù ken mat,
A skuilhas eviti o gwad.

O! Breizh, ma bro, me 'gar ma bro.
Tra ma vo mor 'vel mur 'n he zro,
Ra vezo digabestr ma bro!


Breizh, douar ar Sant Kozh, douar ar varzhed,
N'eus bro all a garan kement 'barzh ar bed.
Pep menez, pep traoñienn d'am c'halon zo ker,
Eno 'kousk meur a Vreizhad taer!

Ar Vretoned 'zo tud kalet ha kreñv.
N'eus pobl ken kalonek a-zindan an neñv.
Gwerz trist, son dudius a ziwan enno.
O! pegen kaer ez out, ma bro!

Mard eo bet trec'het Breizh er brezelioù bras,
He yezh a zo bepred ken bev ha biskoazh,
He c'halon virvidik a lamm c'hoazh 'n he c'hreiz.
Dihunet out bremañ, ma Breizh![2]

Nós, Bretões de coração, amamos o nosso país de verdade!
O Arvor é conhecido em todo o mundo
Sem medo, guerra após guerra, os nossos queridos ancestrais
Deram o seu sangue pela Bretanha.

Refrão:
Oh Bretanha, meu país! Eu amo o meu país.
Enquanto o mar servir de muralha ao seu redor
Você será livre, minha Bretanha!


Bretanha, terra dos santos antigos, terra dos Bardos,
Não há outro país por quem eu ame tanto;
Todas as montanhas, todos os vales são queridos ao meu coração.
Neles, há tantos heróis Bretões!

Refrão

O povo Bretão é firme e forte;
Nenhum outro povo debaixo destes céus é tão apaixonado;
Lamentos ou canções felizes vivem em cada um deles.
Oh! Você é tao linda, minha terra mãe!

Refrão

Se, no passado, você cedeu as guerras,
A sua língua permaneceu viva para sempre,
O seu coração quente ainda se arrepia por ela.
Você está viva agora, minha Bretanha!

Referências

  1. Prof. Alastair Pennycook.Language and Mobility: Unexpected Places (2012). pp. 164.
  2. Les paroles du Bro Gozh ma Zadoù Bro Gozn ma Zadoù. Retrieved 2013-12-22.

Ligações externas

editar
  Este artigo sobre um hino é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.
  NODES
todo 3