A língua adigue (адыгэбзэ, adygebze, adəgăbză) é uma das duas línguas oficials da república da Adigueia, parte da Federação Russa, juntamente com o russo. É falada por diversas tribos adigues: Abzekh, Adamey, Bzhedugh; Hatukuay, Kemirgoy, Makhosh; Natekuay, Shapsigh, Zhane, e Yegerikuay, cada qual com seu próprio dialeto. A língua é chamada por seus falantes de adygebze ou adəgăbză, daí o termo adigei.

Adigue

адыгэбзэ, adygebze, adəgăbză

Falado(a) em: Rússia, Turquia, Jordânia, Síria, Israel, República da Macedônia, Iraque
Região: Adigueia
Total de falantes: 300.000
Família: Línguas caucasianas
 Línguas caucasianas do noroeste
  Grupo Circassiano ou Cherkess
   Adigue
Estatuto oficial
Língua oficial de: Adigueia (Rússia)
Códigos de língua
ISO 639-1: ady
ISO 639-2: ady

Aparentemente, há uns 125.000 falantes da língua no território adigue na Rússia, quase todos tendo-a como língua materna. Ao redor do mundo é provável que seja falada por cerca de 300.000 indivíduos. A maior comunidade de falantes fora da Rússia fica na Turquia, para onde se dirigiu a grande maioria do povo adigue depois da Guerra do Cáucaso.

O adigue pertece à família das línguas caucasianas do noroeste. O cabardino é uma língua muito próxima, considerada por alguns como um dialeto do adigue. O ubykh, abecásio, e o abaza também são muito semelhantes.

A língua foi padronizada após a Revolução Russa. Desde 1938 é escrita com o alfabeto cirílico. Antes, era escrita ou com o alfabeto latino ou com o alfabeto árabe.

Literatura

editar

Entre os principais autores destacam-se o ashug (bardo) Cuj Alievitx Teutxezh, autor de Niafoko urysbij (1939), Tambot Kerashev (1902) com Xambul (1934), Akhmet Katkov (1901-1937), M. Parmuk (1912) com Uraza (1929), A. Eutykh (1915) com Aul psybe (1950), Kh. Andrukhzev (1921-1946), A. Udzhukhu (1912-1943), D. Tuguz (1918-1943), A. Gadagatl (1922), I. Mashbash (1930), Kh. Beretar' (1931), Iu. Tliusten (1913) e T. Tsei (1890-1936) com Kochas (1925) e Femyi (1933). Também se destacam os cherquesos Umar Bersei, Kh. Abudov (1901-1937), M. Dyshekov (1902-1937), I. Amirikov (1909), e Kh. Gashokov (1913) com Zaukhat (1959).

Amostras de texto

editar
John 1:1-5 em adigue Transliterção Tradução Portuguesa
Ублапӏэм ыдэжь Гущыӏэр щыӏагъ. Ар Тхьэм ыдэжь щыӏагъ, а Гущыӏэри Тхьэу арыгъэ. Ублапӏэм щегъэжьагъэу а Гущыӏэр Тхьэм ыдэжь щыӏагъ. Тхьэм а Гущыӏэм зэкӏэри къыригъэгъэхъугъ. Тхьэм къыгъэхъугъэ пстэуми ащыщэу а Гущыӏэм къыримыгъгъэхъугъэ зи щыӏэп. Мыкӏодыжьын щыӏэныгъэ а Гущыӏэм хэлъыгъ, а щыӏэныгъэри цӏыфхэм нэфынэ афэхъугъ. Нэфынэр шӏункӏыгъэм щэнэфы, шӏункӏыгъэри нэфынэм текӏуагъэп. Ublāṗăm ədăžʼ G˚šʼəʾăr šʼəʾāġ. Ār Tḥăm ədăžʼ šʼəʾāġ, ā G˚šʼəʾări Tḥăw ārəġă. Ublāṗăm šʼeġăžʼāġăw ā G˚šʼəʾăr Tḥăm ədăžʼ šʼəʾāġ. Tḥăm ā G˚šʼəʾăm zăč̣ʼări qəriġăġăꭓ˚ġ. Tḥăm qəġăꭓ˚ġă pstăwmi āšʼəšʼăw ā G˚šʼəʾăm qəriməġġăꭓ˚ġă zi šʼəʾăp. Məč̣ʼodəžʼən šʼəʾănəġă ā G˚šʼəʾăm xăłəġ, ā šʼəʾănəġări c̣əfxăm năfənă āfăꭓ˚ġ. Năfənăr ṣ̂˚nč̣ʼəġăm šʼănăfə, ṣ̂˚nč̣ʼəġări năfənăm teḳ˚āġăp. No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era um deus. Este estava no princípio com Deus. Todas as coisas passaram a existir por meio dele, e fora dele nem sequer uma coisa passou a existir. O que passou a existir por meio dele foi a vida, e a vida foi a luz dos homens. E a luz brilha nas trevas, mas as trevas não a dominaram.
Al-Fatiha em aidgue Transliteração Tradução Portuguesa original em árabe
1. Алахьэу гукӏэгъушӏэу, гукӏэгъу зыхэлъым ыцӏэкӏэ!

2. Зэрэдунае и Тхьэу Алахьым щытхъур ыдэжь,

3. Гукӏэгъушӏэу, гукӏэгъу зыхэлъэу,

4. Пщынэжь мафэр зиӏэмырым!

5. Шъхьащэ тэ къыпфэтэшӏы, тыолъэӏу О ӏэпыӏэгъу укъытфэхъунэу!

6. Гъогу занкӏэм О тырыщ,

7. Шӏу О зыфэпшӏагъэхэм ягъогу нахь, губж лъэш зыфэпшӏыгъэхэр зытетхэр арэп, гъощагъэхэр зытетхэри арэп.

1. Ālāḥăw g°č̣′ăġ°ṣ̂ăw, g°č̣′ăġ° zǝxălъǝm ǝc̣ăč̣′ă!

2. Zărădwnāe i Tḥăw Ālāḥǝm šʹǝtx°r ǝdăž′,

3. G°č̣′ăġ°ṣ̂ăw, g°č̣′ăġ° zǝxălъăw,

4. Pšʹǝnăž′ māfăr ziʾămǝrǝm!

5. Ŝḥāšʹă tă qǝpfătăṣ̂ǝ, tǝolъăʾ° O ʾăpǝʾăġ° wqǝtfăx°năw!

6. Ġog° zānč̣′ăm O tǝrǝšʹ,

7. Ṣ̂° O zǝfăpṣ̂āġăxăm яġog° nāḥ, g°bž lъăš zǝfăpṣ̂ǝġăxăr zǝtetxăr ārăp, ġošʹāġăxăr zǝtetxări ārăp.

1. Em nome de Allah, o Inteiramente Misericordioso, o Especialmente Misericordioso!

2. [Todos] os louvores são [devidos] a Allah, Senhor dos mundos,

3. O Totalmente Misericordioso, o Especialmente Misericordioso,

4. Soberano do Dia da Recompensa!

5. É a Você que adoramos e a Você pedimos ajuda!

6. Guie-nos pelo caminho reto,

7. O caminho daqueles a quem Você concedeu favor, não daqueles que conquistaram [Sua] raiva ou daqueles que estão desviados.

١-بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

٢-الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

٣-الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

٤-مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ

٥-إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

٦-اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ

٧-صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ

Ver também

editar

Ligações externas

editar
  Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.
  NODES
Done 1
eth 1
Todos 2