Морфологические и синтаксические свойства
править
кли́ч-ка
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -клич-; суффикс: -к; окончание: -а [Тихонов, 1996].
- МФА: ед. ч. [ˈklʲit͡ɕkə] мн. ч. [ˈklʲit͡ɕkʲɪ]
- название, имя, даваемое животному ◆ Сами разумные вы, кажись, знаете, что по шерсти собачке кличка бывает, а по мужу и жену честят; коли муж гусляр, так жена неужто, по-вашему, пономариха? В. И. Даль, «Сказка о бедном Кузе Бесталанной Голове и о перемётчике Будунтае», 1836 г. [НКРЯ] ◆ Кличка была принята с восторгом и осталась навсегда за бульдогом. Ф. М. Достоевский, «Неточка Незванова», 1849 г. [НКРЯ] ◆ Кличка ей дана, как говорится, по шерсти, хотя, правду сказать, гагара не уступает нырку, а гоголь превосходит его в искусстве или способности нырять. С. Т. Аксаков, «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии», 1852 г. [НКРЯ] ◆ Теперь он по-годовал. Как ему кличка? Карай, что ли? Е. Э. Дриянский, «Записки мелкотравчатого», 1857 г. [НКРЯ] ◆ А ну-ко, покажи его. По шерсти, по шерсти, брат, кличка. Именно Вукол… Н. Г. Помяловский, «Вукол», 1858 г. [НКРЯ]
- прозвище, даваемое человеку (в шутку, в насмешку, в целях конспирации и т. п.) ◆ Фамилий у крестьян наших почти не бывает; разве изредка привяжется к кому-нибудь из них кличка долгорукого, немазаного, сухого, хромого. Н. А. Полевой, «Мешок с золотом», 1829 г. [НКРЯ] ◆ Неприятель от вас дрожит — да, есть неприятели больше ― больше и богадельни ― проклятая немогузнайка, намёка, догадка, лживка, лукавка, краснословка, краткомолвка, двуличка, вежливка, бестолковка кличка, что бестолково выговаривать: край, прикак, афок, ваиркак, рок, ад и проч. и проч. Н. А. Полевой, «Рассказы русского солдата», 1834 г. [НКРЯ] ◆ Он вдался в чудачество и, что всего хуже, не только не умел поддержать к себе уважения товарищей, но даже заслужил от них название «плюгавого капельмейстера» ― кличка, оставшаяся за ним вплоть до той минуты, когда бросили последнюю горсть земли в его могилу. Д. В. Григорович, «Капельмейстер Сусликов», 1848 г. [НКРЯ] ◆ У нас всё всякому своя кличка приложена, и мужикам, и бабам, и девкам: Гришка-жулястый, Матюшка-раскаряка, Алёнка-брюхастая, Анютка-круглая, Настька-сухопарая ― всё так. Н. С. Лесков, «Житие одной бабы», 1863 г. [НКРЯ] ◆ В школе мы называли Архимедова «Федот, да не тот», и эта кличка удивительно к нему шла. М. Е. Салтыков-Щедрин, «Пёстрые письма», 1884–1886 гг. [НКРЯ] ◆ Его звали Алкивиадом, и какой жестокой насмешкой была эта кличка по отношению к окривевшему Потёмкину! В. В. Огарков, «Григорий Потёмкин. Его жизнь и общественная деятельность», 1892 г. [НКРЯ] ◆ Воровской народ подметил, что Конста ― такова была его уличная кличка, за которою забылось и настоящее его имя, ― точно приносит удачу предприятиям, в которых принимает участие. А. В. Амфитеатров, «Княжна», 1889–1895 гг. [НКРЯ] ◆ Ко многим кличкам, вроде «бумажного генерала» и «старшего писаря», в последнее время прибавилась еще кличка «генерала как прикажете» и «ганц-акурата». К. М. Станюкович, «Севастопольский мальчик. Повесть из времени Крымской войны», 1902 г. [НКРЯ] ◆ Часто он видится с известной Вам Брешковской (конспиративная кличка «Бабушка»). Е. Ф. Азеф, «Сообщение в департамент полиции 5/18 апреля 1902 г.» [НКРЯ] ◆ Пан ― это nom de guerre ― воровская кличка Павлопуло. В. М. Дорошевич, «Сахалин (Каторга)», 1903 г. [НКРЯ] ◆ 〈…〉 полицейские решили, что это он кричит на них на парижском жаргоне воров и апашей, где слово «vache» (корова) употребляется как чрезвычайно оскорбительная кличка полицейских, ещё более глупая, чем та, которой оскорбляли их в России: «фараон». И. А. Бунин, «Из воспоминаний. Автобиографические заметки», 1948 г. [НКРЯ] ◆ ― Какая у Брежнева партийная кличка? ― Бровеносец в потёмках. Коллекция анекдотов: Брежнев, «1964–1991» [НКРЯ] ◆ ― Привет, Горе. (Такова была кличка Егора ― Горе.) ― Здорово. <…> Я же писал. Кличка моя знаешь какая? Горе. В. М. Шукшин, «Калина красная», 1973 г. [НКРЯ] ◆ Как же можно рассуждать о гамлетовском и донкихотском началах в человеке ― и всё время помнить, что ты ― доносчица, что у тебя есть кличка ― Ромашка или какая-нибудь Трезорка, и что ты должна собирать материалы вот на этих девчёнок или на своего профессора?.. А. И. Солженицын, «В круге первом, т.1, гл. 26–51, (1968) // „Новый Мир“, 1990» [НКРЯ] ◆ ― Потомственный зэка Володин. Кличка ― Страхуил. Последняя судимость ― кража. С. Д. Довлатов, «Холодильник», 1990 г. [НКРЯ] ◆ Двое из них кивнули Валерке ― весь город знал его как виртуоза-матерщинника (даже кличка у него была ― «Валерка-диалектик»), а ребята с «Трикотажницы» очень гордились своими традициями краснословия. В. О. Пелевин, «День бульдозериста», 1991 г. [НКРЯ]
- имя
- прозвище, прозвание; жарг.: кликуха, лесное имя, погонялово, погоняла, погоняло, погремуха, погремушка
- —
- —
- название
- прозвище
- —
- ?
Происходит от гл. кликать, из праслав. *klikati, *kličǫ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кликнѫти, кличѫ, клицати (др.-греч. ἐπικράζειν, βοᾶν), где Ц по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, укр. кли́кати, кли́чу, болг. кли́кам, кли́кна, сербохорв. кли̏кнути, кли̏ħи (из *klikti), словенск. klíkniti, klîknem, др.-чешск. klíčeti, klíču; восходит к праиндоевр. *kleik- «кричать». Родственно лит. klìkti, klinkù «взвизгнуть, вскрикнуть», klỹkti, klykiù «пронзительно кричать, визжать», klýkauti «покрикивать», латышск. klìekt «громко кричать», ср.-н.-нем. lî(h)en «говорить, сообщать», англос. hlígan «приписывать кому-л. что-л.». Звукоподражание, подобно крик, клекта́ть. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
править
у животного
|
|
- Английскийen: name, nickname, alias
- Белорусскийbe: мянушка; прозьвішча
- Венгерскийhu: gúny név
- Греческийel: τό παρατσούκλι; τό ψευδώνυμο, τό δνομα
- Испанскийes: nombre м.; sobrenombre м., apodo м., mote м.
- Итальянскийit: nome, soprannome, nomignolo
- Казахскийkk: ат, лақап; жалған ат
- Киргизскийky: үй айбандарына коюлган ат; адамга коюлган жасама ат
- Латинскийla: agnomen
- Латышскийlv: vārds; pieņemts vārds, pavārds, palama, iesauka
- Немецкийde: Tiername м.; Beiname м., Spitzname м.; Scherzname м., Rufname м.; Ekelname м.;
- Французскийfr: nom м.
- Шведскийsv: tillnamn
- Эсперантоиeo: dorlotkromnomo
|
Для улучшения этой статьи желательно:
- Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»
|