Польский

править

Морфологические и синтаксические свойства

править
падеж ед. ч. мн. ч.
Им. fach fachy
Р. fachu fachów
Д. fachowi fachom
В. fach fachy
Тв. fachem fachami
М. fachu fachach
Зв. fachu fachy

fach

Существительное, мужской род.

Корень: --.

Произношение

править

Семантические свойства

править

Значение

править
  1. отрасль ◆ Pan Deklewski, fabrykant powozów, który majątek i stanowisko zawdzięczał wytrwałej pracy w jednym fachu, ... — пан Деклевский, владелец каретных мастерских, который создал себе состояние и положение в обществе, упорно работая в этой отрасли , ... Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
    Звук примера:
  2. одно дело ◆ -Nic, oprócz tego, że nigdy nie pilnował fachu, a zawsze gonił za mrzonkami. — - Ничего; не говоря, конечно, о том, что он никогда не держался одного дела и всю жизнь гонялся за химерами. Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
  3. по части ◆ -To nie mój fach — - Это не по моей части Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
  4. профессия ◆ Baron dziwił się, skąd człowiek tego fachu tak dobrze strzela, ... — Барон удивлялся, откуда человек подобной профессии умеет так хорошо стрелять; ... Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
  5. специальность ◆ -Cóż pan umie? jaki pański fach? — - - Что вы умеете? Какая у вас специальность? Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
  6. ремесло ◆ -Jestem gotów- mówił Wokulski- natychmiast wyliczyć fabryki, w których cała administracja i wszyscy lepiej płatni robotnicy są Niemcami, których kapitał jest niemiecki, a rada zarządzająca rezyduje w Niemczech; gdzie nareszcie robotnik nasz nie ma możności ukształcić się wyżej w swoim fachu, ale jest parobkiem źle płatnym, źle traktowanym i na dobitkę germanizowanym… — - Я готов, ― продолжал Вокульский, ― немедленно перечислить фабрики, где вся администрация и все высокооплачиваемые рабочие ― немцы, где капитал ― немецкий, а правление находится в Германии, где, наконец, наш рабочий не имеет возможности совершенствоваться в своем ремесле и является батраком, который плохо оплачивается, подвергается дурному обращению и вдобавок онемечивается… Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
  7. занятие ◆ To nie mój fach, ale uny mnie prosiły…Uny same przyjdą. — Это не мое занятие, только меня просили, они сами придут. Владислав Реймонт, «Комедиантка» (1896) / перевод Л. Конрад, 1967 [НКРЯ]
  8. дело ◆ Krzywosąd pracował przez czas pewien jako zwyczajny robotnik, nabrał, jak mówiono, wiele wprawy w fachu rusznikarskim.Кшивосонд некоторое время работал рядовым рабочим и приобрел, по слухам, большую практику в оружейном деле. Стефан Жеромский, «Бездомные» (1899) / перевод Е. Ф. Усиевич, 1958 [НКРЯ]

Синонимы

править

Антонимы

править

Гиперонимы

править

Гипонимы

править

Родственные слова

править
Ближайшее родство

Этимология

править

От нем. Fach — предмет изучения.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

править

Библиография

править
  NODES