Diskussion:Transeuropeiska transportnätet

Senaste kommentaren: för 7 år sedan av Glentamara
Diskussion hitflyttad från Användardiskussion:Ascilto:

Hej! Jag vill bara påpeka att det officiella namnet är transeuropeiska transportnätet, även om transeuropeiska transportnät även förekommer i många sammanhang. Se t.ex. Europaparlamentets och rådets beslut om definitionen av transeuropeiska transportnätet och svenska transportstyrelsens webbplats. Begreppet förekommer i många sammanhang, t.ex. finns det en kommitté som heter kommittén för det transeuropeiska transportnätet. Jag undrar därför vad du har för något skäl/källa till att återställa sidflytten som jag gjorde? Med vänliga hälsningar --Glentamara (diskussion) 24 juni 2017 kl. 22.30 (CEST)Svara

Skälet är väldigt enkelt. Det heter och har alltid hetat Trans-European Transport Networks med plural s och i obestämd form utan the framför, precis som artikeln på enwp f.ö. Det rör sig inte om ett bestämt nätverk utan om ett projekt för ökad logistik mellan olika nätverk, precis som det förklaras i artikeln. /Ascilto (diskussion) 24 juni 2017 kl. 23.12 (CEST)Svara
Nej, det officiella engelska namnet är the trans-European transport network, se det beslut av Europaparlamentet och Europeiska unionens råd som definierar begreppet här. Jag skulle gärna vilja ha en referens som styrker dina påståenden som i så fall har högre auktoritärt värde än en europeisk lagstiftningsakt. --Glentamara (diskussion) 25 juni 2017 kl. 09.01 (CEST)Svara
Utdrag från texten: "(2) Whereas the establishment and development of trans-European transport networks throughout the territory of the Community also have the specific objectives...". En snabb blick ger att obestämd form plural förekommer oftare i beslutet än bestämd form singular. Beslutet stöder också att det inte rör sig om ett bestämt nätverk utan om samordningsfördelar mellan olika nätverk. /Ascilto (diskussion) 25 juni 2017 kl. 13.43 (CEST)Svara
Nu förstår jag inte. När jag söker i dokumentet så får jag 18 träffar på singularformen, men bara 2 på pluralformen (båda i de icke-juridiska skälparagraferna). Båda former förekommer uppenbarligen, det förnekar jag inte, men singularformen är betydligt mer använd. Det handlar om ett sammanhängande transportnät, inte massvis olika nät. Det är singularformen som används även i rättsakternas rubriker (inte bara denna rättsakt utan alla som refererar till TEN-T) liksom t.ex. i namnet på kommittén för transeuropeiska transportnätet. Det är också singulartermen som finns i den rättsligt bindande terminologidatabasen IATE. IATE är en databas som används av EU:s institutioner för att säkerställa en enhetlig översättning av officiella begrepp i formella dokument. Jag förstår inte hur du får pluralformen till att vara vanligare? Vänligen förtydliga. --Glentamara (diskussion) 25 juni 2017 kl. 14.44 (CEST)Svara
Bestämd singularform används även av t.ex. svenska regeringen och svenska riksdagen. --Glentamara (diskussion) 25 juni 2017 kl. 14.48 (CEST)Svara
Även på Trafikverkets sida används Transeuropeiska transportnätet som namn. --Glentamara (diskussion) 13 juli 2017 kl. 20.50 (CEST)Svara
  NODES
COMMUNITY 1