Eva Birgitta Marstrander, född Hallman 29 april 1913 i Stockholm, död 26 oktober 2002,[1] var en svensk översättare. Hon var redaktör för Europa-Press 1957–1969. Som översättare verkade hon från slutet av 1940-talet och fram till 1977. Hon översatte från franska, engelska, tyska, danska och norska. Totalt blev det ett trettiotal böcker, men därtill ett hundratal noveller i antologier och tidskrifter som Folket i bild och All världens berättare. Uppdragen med kvalificerad skönlitteratur blandades för henne som för så många andra översättare med brödjobb. Från 1978 och till sin död uppbar hon författarpension.[2]

Eva Marstrander
Född29 april 1913
Död26 oktober 2002 (89 år)
Medborgare iSverige
SysselsättningÖversättare
BarnÅse Marstrander (f. 1944)
Redigera Wikidata

Hon gifte sig 1943 med Rolf Marstrander (1910–1996),[3] med vilken hon fick dottern, konstnären Åse Marstrander (född 1944).

Översättningar (urval)

redigera
  • André Breton: Nadja (Nadja) (Wahlström & Widstrand, 1949)
  • Anaïs Nin: Albatrossens barn (Children of the albatross) (Wahlström & Widstrand, 1950)
  • Antonina Vallentin: Albert Einstein: geniet och människan (Le drame d'Albert Einstein) (Natur och kultur, 1955)
  • Hans E. Kinck: Ungt folk (Ungt folk) (Folket i bild, 1956)
  • Colette: I bojor (L'entrave) (översatt tillsammans med Vera Silverstolpe) (Forum, 1957)
  • Jules Barbey d'Aurevilly: De djävulska (Les diaboliques) (Natur och kultur, 1957)
  • Marei Hoppe: Mumpe reser till Spanien (Mumpitz unterwegs nach Spanien) (Almqvist & Wiksell/Geber, 1958)
  • Anna Well: Oväntat möte (It must be goodbye) (B. Wahlström, 1975) (En Prinsessroman, 66)

Litteratur

redigera
  • Ulla Beyron: ”Min debut i yrket”. I dagstidningen Stockholms-Tidningen, 4 feb 1952
  • Per-Åke Hultberg: ”Eva Marstrander-Modin 80 år: ’Jag tycker livet är spännande’”. I veckotidningen I veckan (Sigtuna), 12 maj 1993

Referenser

redigera

Övriga källor

redigera
  NODES
Note 2
os 2