John Galsworthy
John Galsworthy, född 14 augusti 1867 i Kingston upon Thames i sydvästra London, död 31 januari 1933 i London, var en brittisk författare. Han mottog Nobelpriset i litteratur 1932, mindre än två månader före sin död.
John Galsworthy | |
John Galsworthy. | |
Pseudonym | John Sinjohn |
---|---|
Född | 14 augusti 1867 Kingston upon Thames i London i Storbritannien |
Död | 31 januari 1933 (65 år) London |
Yrke | Författare |
Nationalitet | Brittisk |
Språk | Engelska |
Verksam | 1897–1933 |
Genrer | Prosa, dramatik, essä |
Noterbara verk | Forsytesagan (1906–21) |
Make/maka | Ada Nemesis Pearson (1902–1933) |
Till hans produktion hör noveller, dramatik och essäer, men hans berömmelse vilar på romancykeln Forsytesagan (1906–1921) och dess fortsättning A Modern Comedy (1924–1928, "En modern komedi") och End of the Chapter, som skildrar en typisk engelsk överklassfamiljs öden under åren 1886–1926. Hans romaner och dramer var samhällskritiska gentemot den borgerliga egoismen och behovet att äga både egendom och människor.
Galsworthy föddes i Kingston Hill i Surrey i England i en välbeställd familj. Hans föräldrar var John och Blanche (f Bailey) Galsworthy. Han studerade vid Harrow och New College i Oxford, och utbildade sig till advokat. Han var inte särskilt intresserad av den banan och reste istället utomlands för att arbeta inom sjöfart för familjens räkning. På en resa med ett passagerarfartyg blev han bekant med Joseph Conrad vilket ledde till en livslång vänskap och en utvecklad litterär smak.
År 1895 inledde Galsworthy ett förhållande med Ada Nemesis Pearson, hustrun till en av hans kusiner. Efter hennes skilsmässa gifte sig paret den 23 september 1905 och äktenskapet varade till Galsworthys död 1933. Ada blev förebild till Irene Forsyte i Forsytesagan som även rymmer lätt maskerade porträtt av Galsworthys släktingar.
Han debuterade 1897 under pseudonymen John Sinjohn med en novellsamling From the Four Winds. Han valdes till Internationella PEN-klubbens förste ordförande 1921, tilldelades Order of Merit 1929 – efter att tidigare ha avböjt att bli adlad – och tilldelades Nobelpriset i litteratur 1932 med motiveringen "för den förnäma skildringskonst, som i The Forsyte Saga uppnått sitt högsta uttryck".
Galsworthy avled i Grove Lodge i Hampstead i London av en hjärntumör. Han kremerades och hans aska spreds över South Downs från ett flygplan. Intresset för hans böcker dalade snabbt efter hans död, men växte igen efter tv-versionen av Forsytesagan 1967.
Bibliografi
redigera- Forsytesagan (The Forsyte Saga)
- The Man of Property (1906)
- Förmöget folk (översättning Peter Norden, Hierta, 1911)
- Förmöget folk (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1920). Ny uppl. Åhlén, 1932, med titeln Forsytesagan 1: Förmöget folk
- Förmöget folk (översättning Märta Nilsson, Världslitteraturen, 1930)
- Indian Summer of a Forsyte (1918) (novell, även kallad mellanspel)
- En Forsytes brittsommar: noveller (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1923). Ny uppl. Åhlén, 1932, med titeln Forsytesagan. 2: En Forsytes brittsommar ; Bojor
- In Chancery (1920)
- I bojor (anonym översättning, Söderström, 1921)
- Bojor (översättning Arne Johnson, Svenska andelsförlaget, 1922). Ny uppl. Åhlén, 1932, med titeln Forsytesagan. 2: En Forsytes brittsommar ; Bojor
- Awakening (1920) (novell, även kallad mellanspel)
- Gryning
- To let (1921)
- Att hyra (översättning Ellen Rydelius, Svenska andelsförlaget, 1922)
- Forsytesagan 3: Gryning och Att hyra (översättning Agnes Byström-Lindhagen och Ellen Rydelius, Åhlén, 1932)
- En modern komedi (A Modern Comedy)
- The White Monkey (1924)
- Den vita apan (översättning Ellen Rydelius, Svenska andelsförlaget, 1925)
- The Silver Spoon (1926)
- Silverskeden (översättning Birgit Lange, Svenska andelsförlaget, 1926)
- Swan Song (1928)
- Svanesång (översättning C.O. Landegren, Svenska andelsförlaget, 1928)
- End of the Chapter
- Maid in Waiting (1931)
- En flicka väntar (översättning Anders Eje, Schildt, 1931)
- Flowering Wilderness (1932)
- Blommande vildmark (översättning Anders Eje, Schildt, 1932)
- Over the River (även utgiven som One More River)(1933)
- Över floden (översättning Åke Lindström, Schildt, 1933)
- Övriga böcker med karaktärer som har kopplingar till Forsytesagan
- The salvation of a Forsyte (1900)
- On Forsyte ’Change (1930)
- Forsytesagan 4: På Forsytebörsen (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Åhlén, 1932)
- Danaë (1905–06) in Forsytes (1935)
- Övriga böcker
- Villa Rubein (1900)
- Villa Rubein (översättning Elisabeth Lilljebjörn, Svenska andelsförlaget, 1922)
- Villa Rubein (översättning Einar Ekstrand, B. Wahlström, 1931)
- A Man of Devon (1901)
- En man från Devon och andra berättelser (översättning Nino Runeberg, Svenska andelsförlaget, 1923)
- The Island Pharisees (1904)
- Fariseiska öbor (översättning Nino Runeberg, Svenska andelsförlaget, 1925)
- The Country House (1907)
- Herrgården (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1917)
- Lantgodset (okänd översättare, 1920)
- Herrgården (okänd översättare, Holmquist, 1927)
- Herrgården (översättning Oscar Nachman, Saxon & Lindström, 1929)
- Fraternity (1909)
- Broderskap (översättning Anders Österling, Svenska andelsförlaget, 1918)
- Broderskap: en konstnärsroman från London (översättning Ernst C:son Bredberg, Saxon & Lindström, 1934)
- The Patrician (1911)
- Aristokrater (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1919)
- The Dark Flower (1913)
- Den svarta blomman (översättning Harald Jernström, 1915)
- Den svarta blomman (översättning Sven Hallström, Svenska andelsförlaget, 1916)
- Den svarta blomman (översättning Ellen Rydelius, Billow, 1929)
- The Freelands (1915)
- Familjen Freeland (översättning Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1921)
- The Apple Tree (1916)
- Äppelträdet (anonym översättning?, Söderström, 1919)
- A Sheaf (1916)
- En fejd: noveller (översättare Agnes Byström-Lindhagen, Svenska andelsförlaget, 1926)
- Beyond (1917)
- Trots allt (översättning Ellen Rydelius, Svenska andelsförlaget, 1924)
- Saint's Progress (1919)
- Törnestigen (översättning Elisabeth Krey-Lange, Svenska andelsförlaget, 1920)
De svenska utgåvorna av böckerna i Forsytesagan och En modern komedi i sex band 1967–1968 och 1986 saknar uppgift om översättare. Sannolikt rör det sig om moderniserade versioner av äldre översättningar.
Källor
redigeraLång, Helmer (2001). ”John Galsworthy”. Hundra nobelpris i litteratur 1901-2001. Symposion. ISBN 91-7139-537-7