Два веронці
«Два веронці» (англ. The Two Gentlemen of Verona) — одна з ранніх п'єс англійського письменника Вільяма Шекспіра. Надрукована вперше в так званому Першому шекспірівському фоліо 1623 року.
Два веронці | ||||
---|---|---|---|---|
The Two Gentlemen of Verona | ||||
Факсиміле першої сторінки п'єси «Два веронці» з 1-го шекспірівського фоліо 1623 року . | ||||
Жанр | Комедія | |||
Форма | п'єса | |||
Автор | Вільям Шекспір | |||
Мова | Англійська | |||
Написано | 1591-1595 | |||
Переклад | Ірина Стешенко | |||
| ||||
Цей твір у Вікісховищі | ||||
Цей твір у Вікіцитатах | ||||
Цей твір у Вікіджерелах |
Передумови створення
ред.Головною темою твору є ставлення до дружби та до кохання. В добу Відродження ці почуття протиставляли одне одному, часто надаючи перевагу почуттю дружби. Тому ця тема була досить поширеною в літературі доби Відродження в різних країнах і логічно перейшла в театр.
Коли Шекспір стикнувся з подібним літераурним джерелом — невідомо. За даними професора І. М. Гілілова сюжет «Двох веронців» міг бути запозиченим автором з іспано-португальської збірки Хорхе де Монтемайора.
Як і інші перші комедії Шекспіра, «Два веронці» будуються як любовні історії комічного характеру головних персонажів з пригодами, перевдяганнями, непорозуміннями, кумедною плутаниною. Кумедність ситуацій підсилюють і слуги-блазні, і мовні, жартівливі турніри, а життєрадісність переважає над неприємностями чи драматичними подіями.
Сюжет
ред.Сюжет закручений навколо двох молодих дворян—приятелів з Верони та їх любовних пригод з дівчатами спочатку в Вероні, а потім в Мілані. (Дещо пізніше в Верону Шекспір перенесе події власної п'єси «Ромео і Джульєта»). Старий батько Валентина наполягає, аби син відбув у Мілан та набрався там досвіду і шляхетної поведінки при блискучому дворі міланського герцога. Протей залишається в Вероні, тим паче що його утрумують тут стосунки з Джулією. Невдовзі і батько Протея відсилає власного сина до двору міланського герцога. Під час прощання Протея та Джулії молодята обмінялися каблучками.
Перебування в Мілані принесло Протею чимало новин: Валентин закохався в дочку герцога Сільвію, вже пройшли таємні заручини, а теперішньої ночі Валентин планує викрасти кохану і втекти з міста. Зустріч Протея з Сільвію справляє на того таке сильне враження, що той закохується в дівчину теж. Приголомшений новинами і новими почуттями, Протей, як вірний дворянин сюзерену, видає намір приятеля Валентина батьку Сільвії, герцогу Мілана. Рішучий герцог ховає доньку, а небезпечного Валентина виганяє геть з міста. Адже напланував віддати доньку за Туріо, безтямного суперника Валентина. Протей (в найкращих традиціях надвірного життя) починає нову інтригу, видаючи себе за прихильника герцогських планів пошлюбити дочку з Туріо, а сам залицяється до Сільвії, намагаючись полонити її серце. Тим часом в Мілан прибула Джулія, що не витримала розлучення з коханим. Там вона і дізнається, що Протей волочиться вже за Сільвією і забув про кохану в Вероні. Вона перевдягається в чоловічий костюм і наймається до Протея в слуги. Обидві пари коханців чекають ще пригоди, втеча Сільвії вночі, полон у розбійників, які виявилися добродіями і якими керує вигнанець Валентин. В полон до розбійників потрапили навіть герцог і Туріо, що переслідували втікачку Сільвію. Протей проситиме вибачення за зраду друга, а той милосердно простить. Коханців благословить навіть міланський герцог і все пристойно закінчиться, нехай і досить зовнішньо.
Характери в п'єсі ще вимальовані поверхнево, це більше маски, далекі від реальності, ніж живі істоти. Якщо припустити, що автором п'єси міг бути Роджер Меннерс (1576—1612, 5-й граф Ретленд і головний претендент на авторство), а твір написаний 1591 року, то автору було лише 17 років.
Дійові особи
ред.- два веронці-приятелі, Протей та Валентин
- старий Антоніо, батько Протея
- слуга і блазень Валентина, Спід (Швидкий)
- слуга і блазень Протея, Лан (Легкий?)
- Джулія, кохана протея у Вероні
- Сільвія, дочка герцога Мілана
- герцог Мілана, батько Сільвії
- Лючетта, служниця Джулії
- Туріо, безтямний суперник Валентина
- добродійні розбійники
- Власник заїзду в Мілані
- музиканти
Див. також
ред.Джерела
ред.- William Shakespeare: Two Gentlemen of Verona. Englisch-Deutsche Studienausgabe. Deutsche Prosafassung, Anmerkungen, Einleitung und Kommentar von Sylvia Zysset. Stauffenburg, Tübingen 2008, ISBN 978-3-86057-569-7.
Посилання
ред.- Two Gentlemen of Verona by William Shakespeare [Архівовано 7 травня 2015 у Wayback Machine.] — текст англійською на сайті Проект «Гутенберг» (англ.)
- Твори в шести томах. Том 2. Два веронці пер. І. Стешенко 149—229 с. [Архівовано 5 червня 2015 у Wayback Machine.]
- «Два веронці». Переклад Ірини Стешенко [Архівовано 23 червня 2015 у Wayback Machine.] www.ae-lib.org.ua