Немає перевірених версій цієї сторінки; ймовірно, її ще не перевіряли на відповідність правилам проекту.

Тямпон (яп. ちゃんぽん) — страва з локшиною, яка належить до регіональної кухні Нагасакі, Японія. Існують різні версії цієї страви в Японії, Кореї та Китаї. Страва була натхненна кухнею Китаю. Тямпон готується шляхом смаження свинини, морепродуктів та овочів із смальцем; потім додається бульйон з курячих або свинячих кісток. Далі додають локшину рамен, виготовлену спеціально для тямпону, і це все готується разом. Залежно від сезону, інгредієнти можуть відрізнятися. Отже, відповідно, смак і стиль страви різняться залежно від місця та пори року також.

Тямпон
Тямпон з ресторану Shikairō, Нагасакі
Типсуп з локшиною
Походження Японія
Необхідні компонентилокшина рамен, свинина, морепродукти, овочі
Тямпон з мережі закладів фаст-фуду, Ringer Hut[en].

Незважаючи на те, що Нагасакі тямпон — це найвідоміший варіант, у Японії є й інші варіанти. Анкаке но Тямпон — це варіант на основі соєвого соусу, який можна знайти в Тотторі, префектура Сімане, а також у місті Амагасакі, префектура Хіого. У місті Акіта подають варіант з бульйоном місо.

В Окінаві, тямпон — це рисова страва, де асорті з овочів, тонко нарізане м’ясо (свинина або яловичина) та яйця смажаться разом і подаються поверх рису.

Тямпон з Окінави.

Корейський ччампон[en] — це подібна страва з локшиною з пряним бульйоном з морепродуктів.

Історія

ред.

Тямпон був вперше поданий в Shikairō (яп. 四海楼), китайському ресторані, заснованому в Нагасакі в 1899 році. В його основі — страва з кухні Фуцзянь[en], 湯肉絲麵. У середині епохи Мейдзі (кінець 1800-х—початок 1900-х років) власник, Хейджун Чін, побачив потребу в дешевій ситній їжі, яка б відповідала вподобанням сотень китайських студентів, які приїхали до Японії на навчання. На сьогоднішній день тямпон є популярною їжею (або мейбуцу) з Нагасакі[1][2].

Етимологія

ред.

Існує кілька гіпотез щодо походження слова тямпон. Одна з них полягає в тому, що назва страви походить від слова чіа-пнг (食飯) південномінської мови, що означає «з'їсти страву»[1][2]. Інша гіпотеза стверджує, що це слово походить від слова кампур з малайської чи індонезійської, що означає «змішаний» (див. насі кампур), що відповідало б попередньому значенню назви «змішані разом».

Первісне значення «змішані разом» з’являється в текстах із середини 1700-х років[3]. Деякі японські словники відслідковують цей термін до китайського 攙和 ("змішувати")[4][5].

Використання терміна для позначення продукту харчування з’являється наприкінці 1800-х — початку 1900-х років, і, ймовірно, походить від китайського ресторану Shikairō в Нагасакі[6][7].

Примітки

ред.
  1. а б Nagasaki city tourism guide. Nagasaki Tourism. Архів оригіналу за 28 вересня 2011. Процитовано 28 листопада 2020. [Архівовано 2011-09-28 у Wayback Machine.]
  2. а б Why some of Nagasaki’s iconic dishes have Chinese fingerprints. South China Morning Post (англ.). 20 серпня 2016. Архів оригіналу за 9 грудня 2020. Процитовано 28 листопада 2020.
  3. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, entry available online here [Архівовано 25 лютого 2021 у Wayback Machine.]
  4. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, ISBN 4-09-501211-0
  5. 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai kokugo jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13143-0
  6. Entry in the 和・洋・中・エスニック 世界の料理がわかる辞典 (Wa-Yō-Chū-Esunikku Sekai no Ryōri ga Wakaru Jiten, “Japanese-Western-Chinese-Ethnic: Dictionary for Understanding World Cooking”; in Japanese). Архів оригіналу за 25 лютого 2021. Процитовано 28 листопада 2020.
  7. [Entry in the 日本の郷土料理がわかる辞典 (Nihon no Kyōdo Ryōri ga Wakaru Jiten, “Dictionary for Understanding Japanese Home-town Cooking”; in Japanese). Архів оригіналу за 25 лютого 2021. Процитовано 28 листопада 2020. Entry in the 日本の郷土料理がわかる辞典 (Nihon no Kyōdo Ryōri ga Wakaru Jiten, “Dictionary for Understanding Japanese Home-town Cooking”; in Japanese)]
  NODES