Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ

Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ - Fables de la Fontaine
Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ - Fables de la Fontaine traduites en annamite pour la première fois
 (1884) 
của Jean de La Fontaine, do Trương Minh Ký dịch

Tập thơ dịch của Trương Minh Ký, nhan đề đầy đủ là Fables de la Fontaine. Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ, Nhà in Guilland et Martinon, 1884 - 12 trang, bao gồm 17 bài thơ dịch thơ ngụ ngôn của La Fontaine; cùng với tập truyện dịch của ông, nhan đề Fables de la Fontaine traduites en annamite pour la première fois. Truyện Phansa diễn ra quốc ngữ, Nhà in Rey et Curiol, 1886 - 80 trang, bao gồm 150 bài dịch ra văn xuôi thơ ngụ ngôn của La Fontaine. Bản dịch của Trương Minh Ký đã đi trước bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh 30 năm.

Mục lục

sửa

Thơ ngụ ngôn

sửa
  1. Con quạ với con chồn
  2. Con dơi với hai con chồn
  3. Con gà với con chồn
  4. Con quạ muốn bắt chước con phụng hoàng
  5. Con công than van với bà Thiên hậu
  6. Ếch nhái xin cho một ông vua
  7. Chồn cáo với con dê xờm
  8. Chim phụng hoàng, con heo rừng và con mèo cái
  9. Con chồn vào trong vựa nhà
  10. Con lừa với con chó nhỏ
  11. Con ngựa muốn báo thù con nai
  12. Nồi đất với nồi đồng
  13. Con cá nhỏ với người ngư phủ
  14. Con lừa mặc lốt con sư tử
  15. Người làng với con rắn
  16. Con hàu với những kẻ kiện cáo
  17. Con chiên với con chó

Truyện ngụ ngôn

sửa
  1. Con quạ với con chồn
  2. Con ve với con kiến
  3. Con ảnh ương muốn cho mình to lớn cho bằng con bò
  4. Hai con la
  5. Chó sói với chó nhà
  6. Con bò cái tơ, con dê cái với con chiên cái hội với con sư tử đực
  7. Bộ đãy
  8. Con én với con chim
  9. Con chuột ở thành thị với con chuột ở ruộng rẫy
  10. Con chó sói với con chiên con
  11. Người với cái ảnh nó
  12. Con rồng nhiều đầu với con rồng nhiều đuôi
  13. Ăn trộm với con lừa
  14. Simonide có thần phù hộ
  15. Thần chết với kẻ khốn nạn
  16. Thần chết với lão tiều
  17. Kẻ nửa đời người với hai mụ đờn bà nó yêu
  18. Con chồn với con cò
  19. Đứa con nít với thầy dạy học
  20. Con gà trống với ngọc trân châu
  21. Ong nghệ với ong mật
  22. Cây sồi với cỏ sậy
  23. Chuột hội luận chuyện
  24. Con chó sói kiện con chồn trước tòa con khỉ
  25. Hai con bò đực với một con nhái
  26. Con chim bị một mũi tên
  27. Con chó săn cái với con bậu bạn nó
  28. Con chim ưng với con bò hung
  29. Con sư tử với con ong
  30. Con lừa chở rong đá với con lừa chở muối
  31. Con sư tử với con chuột
  32. Con bò câu với con kiến
  33. Con thỏ với ếch nhái
  34. Người bán bột, đứa con trai nó với con lừa
  35. Con chó sói giả làm kẻ chăn chiên
  36. Chó sói với con cò
  37. Con sư tử bị người ta khi
  38. Con chồn với trái nho
  39. Con sư tử trở về già
  40. Con cưởng mang lông con công
  41. Con lạt đà với khúc cây nổi
  42. Con chồn với đầu người
  43. Lời ông Socrate nói
  44. Ông già với mấy đứa con
  45. Kẻ hà tiện làm mất của nó
  46. Người cày cấy với mấy đứa con
  47. Núi đẻ
  48. Gà đẻ trứng vàng
  49. Con lừa chở hài cốt thánh
  50. Con nai với cây nho
  51. Con sư tử đi đánh giặc
  52. Chuyện con gấu với hai người đồng nghệ
  53. Con ngựa với con lừa
  54. Con chó buông cái đồ của nó mà theo cái bóng
  55. Kẻ đánh xe mắc lầy
  56. Thú vật đau bịnh dịch khí
  57. Con chuột lánh chỗ trần ai
  58. Con séo
  59. Đứa con gái
  60. Cái xe với con ruồi
  61. Con mẹ bán sữa với bình sữa
  62. Hai con gà trống
  63. Con mèo, con chồn với con thỏ nhỏ
  64. Cái đầu với cái đuôi con rắn
  65. Tên thợ vá giầy với kẻ giàu có lớn
  66. Con người ta với con bò chét
  67. Đàn bà với sự kín
  68. Hai người bằng hữu
  69. Ích lợi về sự thông biết
  70. Cây da trái bí
  71. Con khỉ với con mèo
  72. Chim đa đa
  73. Con rùa với hai con vịt
  74. Ông già với ba người còn trẻ
  75. Hai con dê
  76. Con mèo già với con chuột trẻ
  77. Con nai đau
  78. Tôm mẹ với tôm con
  79. Chim phụng hoàng với con ác là
  80. Cái rừng với lão tiều
  81. Ba người bằng hữu
  82. Đám mưa
  83. Ông nội với cháu nội
  84. Lòng hiếu thảo
  85. Con dế
  86. Người mù với người đau bại
  87. Hai cái lưỡi cày
  88. Sỏi sạn
  89. Nước kỳ diệu
  90. Con khỉ với hai con mèo
  91. Người với nguồn suối
  92. Kẻ mù
  93. Cửa cái cửa sổ nhà ta
  94. Đinh đóng giày
  95. Chiêm bao
  96. Lòng ngay thiệt một người Thanh ở rẫy
  97. Củ cải
  98. Con ruồi
  99. Đờn bà cứu chồng
  100. Người rẫy bái với thằng ăn cướp
  101. Một người tham lam, một người ganh gổ
  102. Gánh nặng đời đời
  103. Thầy tu chịu nhục
  104. Án xử ruồi
  105. Con ruồi với con ong
  106. Ông vua nước Perse với các quan
  107. Ngọc thủy xoàn cho kẻ nhơn đức hơn
  108. Đức hoàng đế Aurélien
  109. Phép trồng trái
  110. Thằng ăn trộm với con heo
  111. Con khỉ cái, con khỉ đực với trái hạch đào
  112. Con chuột lắt
  113. Con gấu mẹ với gấu con
  114. Cây cờ
  115. Đứa con nít với cái kiếng
  116. Hai người bộ hành
  117. Một lời khuyên hay
  118. Con chuột lắt với con mèo
  119. Tên chăn bò
  120. Một đứa con gái nhỏ hảo tâm
  121. Kẻ thi nhân với đứa ăn trộm
  122. Cái cày với cây gươm
  123. Cảm ơn dị kì
  124. Tên Arabe đói
  125. Con chiên cái vốn tánh nó hiền lành
  126. Con sư tử với con lừa đi săn
  127. Bịnh đau gân với con nhện nhện
  128. Con hạc với người đầu bếp
  129. Chó sói với chiên
  130. Một người bộ hành Espagnol cãi lộn với một người Indien
Chợ Lớn, ngày mồng 10 tháng 6 năm 1886.
CHUNG
   Tác phẩm này là một bản dịch và có thông tin cấp phép khác so với bản quyền của nội dung gốc.
Bản gốc:
 

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
Bản dịch:
 

Tác phẩm này, được phát hành trước ngày 1 tháng 1 năm 1929, đã thuộc phạm vi công cộng trên toàn thế giới vì tác giả đã mất hơn 100 năm trước.

 
  NODES