Vergine bella, et prima fra cotante,
Che godon teco in ciel perpetuo sole
D’ogni vero piacer paghe et contente
Et veggion di colui, che’l mondo cole
Somma eterna bontà, le luci sante
Volgersi tutte à noi pietosamente;
Et del saggio Motor l’alta et possente
Mano, movere’l cielo.
Vergine, per quel zelo,
che ti fe d’honestà largo torrente
Prega, ch’ei spatio al viver breve et corto
Dia, ch’i pianga anz’il fine
Con le meschine
voci, il mio gran torto.
(Lodovico Paterno, Nuovo Petrarca, Venetia 1560)
German translation
Schöne Jungfrau, und erste unter den vielen,
die mit dir im Himmel die ewige Sonne genießen,
von jeder wahren Freude erfüllt und vergnügt,
und die sehen, dass die heiligen Augen desjenigen,
dessen höchste ewige Güte die Welt verehrt,
sich alle barmherzig uns zuwenden;
und des weisen Bewegers erhabene und mächtige
Hand den Himmel bewegen.
Jungfrau, mit dem Eifer,
der dich zum breiten Strom der Sittsamkeit machte,
bitte, dass er dem knappen und kurzen Leben eine Frist
gebe, dass ich vor dem Ende beklagen könne
mit jämmerlichen
Tönen mein großes Unrecht.