This topic is currently marked as "dormant"—the last message is more than 90 days old. You can revive it by posting a reply.
1Anneli
Sanoja to ja from ei millään voi kääntää järkevällä tavalla.
Äsken olin tallentamassa erästä kirjallisuustapahtumaa ja siellä lukee alkamispäivän kohdalla Lähettäjä ja loppumispäivän kohdalla Vastaanottaja.
To ja from ovat jossain toisessa kohdassa sähköpostin lähettäjä ja vastaanottaja. En muista, missä kohdassa.
Käännän nyt nämä sanat paremman vaihtoehdon puuttuessa kaameilla sanayhdistelmillä
vastaanottaja/alkamispäivä
ja
lähettäjä/loppumispäivä.
Äsken olin tallentamassa erästä kirjallisuustapahtumaa ja siellä lukee alkamispäivän kohdalla Lähettäjä ja loppumispäivän kohdalla Vastaanottaja.
To ja from ovat jossain toisessa kohdassa sähköpostin lähettäjä ja vastaanottaja. En muista, missä kohdassa.
Käännän nyt nämä sanat paremman vaihtoehdon puuttuessa kaameilla sanayhdistelmillä
vastaanottaja/alkamispäivä
ja
lähettäjä/loppumispäivä.
4ari.joki
Hmm.
"Lähtö" ja ... ööö ... "loppu" on vielä huonompi kuin "mistä" oli.
Hirveästi tekisi mieli käyttää lyhyehköjä ilmauksia, mutta ei kuitenkaan selkeyden kustannuksella. Ja tämä homonymia taitaa olla liian pieni asia, jotta Tim kiireiltään sitä osittaisi.
Entä "Lähettäjä/Alkaa"; "Vastaanottaja/Loppuu"?
"Lähtö" ja ... ööö ... "loppu" on vielä huonompi kuin "mistä" oli.
Hirveästi tekisi mieli käyttää lyhyehköjä ilmauksia, mutta ei kuitenkaan selkeyden kustannuksella. Ja tämä homonymia taitaa olla liian pieni asia, jotta Tim kiireiltään sitä osittaisi.
Entä "Lähettäjä/Alkaa"; "Vastaanottaja/Loppuu"?