魅力攻勢
魅力攻勢(英語:charm offensive[1])意指透過展現個人的魅力特質或可信賴性來吸引他人的支持,經常被用新聞媒體用來描述政治人物的行為。第一次出現在新聞中是1956年十月份的加州地方型報紙「弗雷斯諾蜂共和報(The Fresno Bee Republican)」,描述美國軍事將領呼籲大眾對俄國領袖的友善要保持警戒。[2][3]
發展
编辑2016年,美國的國際新聞記者约书亚·科兰兹克 (Joshua Kurlantzick)[4]發表專文描述中國共產黨中央委員會總書記習近平對國際的外交推動是以軟實力來進行「魅力攻勢」,引起華文世界開始使用與討論這個詞語。隔年科兰兹克進一步出版專書探討[5],引起華文世界的學術探討,如中國人民大學外交系教授王义桅就認為此書對中國的批判過於西方中心[6],政治大學亞太碩士班研究生鄭藝銘則認為中國以經濟誘因作為東南亞國家對領土海域的退讓無法產生真正的效用。[7]
其他應用
编辑魅力攻勢也用來形容人际吸引中的互動,尤其是在求愛期,一方會試圖用他的魅力征服另一方。通常一個人採用魅力攻勢時,傾向於排斥或忽視其他人,將自己所有的社會能量都給一位事先視為目標的人。[8]
参考文献
编辑- ^ charm offensive汉语(繁体)翻译:剑桥词典. dictionary.cambridge.org. [2016-10-20]. (原始内容存档于2016-10-20).
- ^ reserved., Phrase Finder is copyright Gary Martin, 1996-2016. All rights. Charm offensive - meaning and origin.. www.phrases.org.uk. [2016-10-19]. (原始内容存档于2018-01-18).
- ^ 李, 京倫; 林, 新輝; 楊, 政勳; 劉, 宜峰. 俄、沙爭奪歐洲市場 油價大戰一觸即發(說文解字看新聞). 聯合報 Focus. 2015-11-10 [2016-10-20]. (原始内容存档于2016-10-20).
- ^ 魅力攻势:看中国的软实力如何改变世界(Charm offensive: How China's Soft Power Is Transforming the World). OverDrive. [2016-10-20]. (原始内容存档于2020-08-11).
- ^ 汪析. 美《评论》杂志载文:中国向世界发起魅力攻势. 环球时报. 2006-10-10 [2016-10-20]. (原始内容存档于2016-09-13).
- ^ 王义桅. 导报评论:审视中国软实力宜超越西方视角. 国际先驱导报. 2007-09-04 [2016-10-20]. (原始内容存档于2007-11-10).
- ^ 鄭, 藝銘. 中國大陸運用經濟手段應對菲、越南海爭端 China’s Employing Economic Instruments in Dealing with the South China Sea Disputes to the Philippines and Vietnam. 國立政治大學. 2015 [2016-10-20]. (原始内容存档于2016-10-20).
- ^ charm offensive. Urban Dictionary. [2016-10-19]. (原始内容存档于2021-04-22).