七大脏词Seven dirty words)是美国喜剧演员乔治·卡林在1972年发行的专辑《Class Clown》[注 1]“七个永远不能在电视上说的字”(Seven Words You Can Never Say On Television)这段音轨中所列出的七个英语词汇。[1]当时这七个词汇被普遍认为不适合用于大众传播媒体上,尤其是无线电视台和广播电台的节目。

七大脏词

编辑

按照乔治·卡林在专辑中所说的先后顺序,这七个词汇分别是:

词汇 意义 常见用法 类似的中文脏话
Shit 大便 感叹词用来表达厌恶、失望、挫折、恐慌或震惊。名词用来表达不好的东西、或特比的东西。
Piss 尿 用于一些习语组合。动词用来表达挫折的心态。
Fuck 性交 用于很多习语组合。动词与汉语肏和干用意几乎相同。感叹词用来表达忿怒、恐慌、震惊、烦恼或急躁。本词是英语中最暴力词汇之一。 肏(操)、(而“奸”的台湾闽南语发音近似国语的“”);(𨳒);“𠂉”(日)等。
cunt 阴道 用来咒骂和轻视女性。有很重的性别歧视的含义,因此属于英语脏话中最暴力词汇之一。
Bitch意思类似,但没有此词暴力。
(逼,B,);膣毴(chi-pai)
cocksucker 口交 用来咒骂女性的名词。 嗍朖鸟[注 2]、泯条、吹箫、嘬撚㞗[注 3]、含朖、担柴、食朖鸟[注 4]、食朖脬[注 5]含撚
motherfucker 操你妈 用来咒骂男性的名词。 用法类似傻屌王八蛋
tits 乳头乳房 名词用与其原意。

源由

编辑
 
贴在WBAI广播电台播报台上的禁止使用七大脏词海报

纽约太平洋电台的WBAI-FM广播频道播放了一卷名为《脏话》(Filthy Word)的录音带,这卷12分钟长的录音带是由美国喜剧演员乔治·卡林(George Carlin)以独白的方式录制,内容以7个他认为不适合在广播上出现的脏字为主。后来,有家长向美国联邦通讯委员会(FCC)检举,表示他的儿子听到了这段广播,并引起联邦通讯委员会与太平洋电台之间的诉讼,最后案子送到美国最高法院

在1978年,美国最高法院在知名的“联邦通讯委员会对太平洋电台”一案中,表达支持联邦通讯委员会的立场,由于广播及电视具有高度的渗透性、青少年接近性,任何家庭在任何时段都可以收听得到,所以七大脏词被禁止于电波媒体中出现。

但随后联邦通讯委员会又放宽了规定,如果节目播放的时间确定不会有儿童阅听人,那么就能出现这七个脏字。在21世纪后,tits与piss两个字已经不再被当成美国电波媒体的禁忌,而shit通常也不会受到管制。虽然联邦通讯委员会当初限定的范围是无线媒体,但有线电视由于广告商的压力,通常也会自行管制节目的内容不带有Fuck、cunt等字眼。

参见

编辑

注释

编辑
  1. ^ “Class Clown”一词在英语中指“班上的耍宝人物”。
  2. ^ 台湾闽南语发音近似国语的“树懒叫”。
  3. ^ 粤语谐音“主能够”。
  4. ^ 台湾闽南语发音近似国语的“甲懒叫”。
  5. ^ 台湾闽南语发音近似国语的“甲懒趴”。

参考资料

编辑
  1. ^ Doug Linder. Filthy Words by George Carlin. Law.umkc.edu. [2013-03-09]. (原始内容存档于2011-01-23). 

外部链接

编辑
  NODES