语言学中,句子的主题话题主位指正在谈论的事物,评论表位述位焦点则是对主题的评价与讨论。这种新老语境的分别被称作信息结构。一般认为,从句可分为主题和评论,但特定情况下它们间的区分取决于运用何种语法理论分析句子。

主题是出于实用考虑才被定义的,实际上是主语概念的延伸,是通过句法定义的。任何给定句子中两者都可能相同,但不必是。例如“至于小女孩,狗咬了她”中,主语是“狗”,但主题是“小女孩”。

主题和主语和施事均不同,后者是以语义定义的。英语从句中,若从句带被动语态的动词,则主题一般是主语,而施事则省略或加前置介词by。例如“The little girl was bitten by the dog”(小女孩被狗咬了)中,“小女孩”是主语兼主题,但“狗”才是施事。

部分语言中,语序和其他句法现象很大程度上由话题-评论(主位-表位)结构决定,有时被称作话题优先语言。韩语和日语是这类语言的典型代表。

定义与例子

编辑

句子或从句级的“话题”或“主题”有好几种定义,最普遍的是

  • a) 从句中的短语,该从句的剩余部分都是关于该短语的;
  • b) 话题一般出现在从句中的特殊位置(常是开头或末尾)。

一般英语从句中,主语一般和主题/话题相同(例1),甚至被动语态下也常常一致(主语是受事:例2):

  • (1) The dog bit the little girl.咬了小女孩。
  • (2) The little girl was bitten by the dog.小女孩被狗咬了。

这些从句有不同的主题:第一个是狗,第二个是小女孩。

英语中也可以用别的句子结构展示句子的主题:

  • (3) As for the little girl, the dog bit her.至于小女孩,狗咬了她。
  • (4) It was the little girl that the dog bit.被狗咬了的是小女孩。

形式主语的例子有时更复杂:

  • (6) It is raining.(外面)正在下雨。
  • (7) There is some room in this house.这房子里有些房间。
  • (8) There are two days in the year in which the day and the night are equal in length.

这些例子中,语义主语的位置(动词前)由一个无意义的形式主语占位,其唯一目的是满足扩充的投射原则。这些句子中,主题永不是主语,整个句子都用于指评论部分。[1]

主题/话题和评论/表位/焦点间的关系不应与修辞结构理论的篇章树库(RST-DT corpus)中的主题-评论关系相混淆,后者的定义是“介绍一般性陈述或讨论主题,然后对该陈述或主题进行具体评论”。[2][3]

主题-评论模式的实现

编辑

不同的语言用不同的方法标记主题。不同的语调和词序是最常见的。将主题化组分置于句首(“主题前置”)的倾向广泛存在。主题前置倾向于将主题置于从句开头,无论主题有没有标记。[4]语言学界再一次在许多细节上有着分歧。

对于引入新主题的句子,和继续讨论旧主题的句子,两者的语法常常存在差别。

当一句话继续讨论旧主题时,常用代词指代主题。这样的主题倾向于作主语。许多语言中,指前述主题的代词常发生代词脱落

  • 英语中,主题/话题在从句中第一个出现,一般语调也会变化。[5]:37
  • 日语韩语:主题一般用一个后置介词标记,如-wa或는/은,-(n)eun。
  • 科特迪瓦法语中,主题以后置介词“là ”标记。主题可以是名词或名词性词组,也不必是名词:“Voiture-là est jolie deh”“Aujourd'hui-là il fait chaud”“Pour toi-là n'est pas comme pour moi hein”“Nous qui sommes ici-là, on attend ça seulement”。
  • 所谓自由语序语言(如俄语捷克语,特定语境下也可指汉语德语)的语序暗含语法作用。一般而言话题先于焦点。例如,捷克语和俄语等斯拉夫语族语言中,两种语序均有可能。评论句首结构也称作“主格”(Subjective)并表示特定的情感投入。两种语序通过语调区分。
  • 现代希伯来语中,话题可以跟在评论后面。此时句子的语义主语是形式主语זה (“ze”,字面上“这”)。例如זה מאד מענין הספר הזה“ze meʾod meʿanyen ha-sefer ha-ze”(字面上“这非常有趣这本书”)意为“这本书非常有趣”。
  • 美国手语中,主题可置于句子开头以描述宾语,剩下的句子描述对于宾语发生了什么。

实际应用

编辑

主题-评论主要应用于语音技术,特别是包含施事的对话(语调焦点分布、信息结构和姿势、手势等的关系)。[6]有些将主题/评论理论应用于信息检索[7]和自动总结的尝试。[8]

另见

编辑

参考

编辑
  1. ^ Michael Gotze, Stephanie Dipper, and Stavros Skopeteas. 2007. Information Structure in Cross-Linguistic Corpora: Annotation Guidelines for Phonology, Morphology, Syntax, Semantics, and Information Structure. Interdisciplinary Studies on Information Structure (ISIS), Working papers of the SFB 632, Vol. 7.
  2. ^ L. Carlson and D. Marcu, “Discourse tagging reference manual,” ISI Technical Report ISI-TR-545, vol. 54, 2001.
  3. ^ L. Ermakova and J. Mothe. 2016. Document re-ranking based on topic-comment structure. In X IEEE International Conference RCIS, Grenoble, France, June 1–3, 2016. 1–10.
  4. ^ D. Bring, Topic and Comment. Cambridge University Press, 2011, three entries for: Patrick Colm Hogan (ed.) The Cambridge Encyclopedia of the Language Sciences. Cambridge: Cambridge University Press.
  5. ^ MAK Halliday (1994). An introduction to functional grammar, 2nd ed., Hodder Arnold: London
  6. ^ Cassell, Justine, ed. Embodied conversational agents. MIT press, 2000.
  7. ^ A. Bouchachia and R. Mittermeir, “A neural cascade architecture for document retrieval,” in Neural Networks, 2003. Proceedings of the International Joint Conference on, vol. 3. IEEE, 2003, pp. 1915–1920.
  8. ^ L. Ermakova, J. Mothe, A. Firsov. A Metric for Sentence Ordering Assessment Based on Topic-Comment Structure, in ACM SIGIR, Tokyo, Japan, 07/08/2017-11/08/2017

阅读更多

编辑

Template:Further reading cleanup

  • Givón, Talmy. 1983a. Topic continuity in discourse: A quantitative cross-language study. Amsterdam: Arshdeep Singh.
  • Hajičová, Eva, Partee, Barbara H., Sgall, Petr. 1998. Topic–Focus Articulation, Tripartite Structures, and Semantic Content. Studies in Linguistics and Philosophy 71. Dordrecht: Kluwer. (ix + 216 pp.) review
  • Halliday, Michael A. K. 1967–68. "Notes on transitivity and theme in English" (Part 1–3). Journal of Linguistics, 3 (1). 37–81; 3 (2). 199–244; 4(2). 179–215.
  • Halliday, Michael A. K. (1970). "Language structure and language function." In J. Lyons (Ed.), New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 140–65.
  • Hockett, Charles F.. 1958. A Course in Modern Linguistics页面存档备份,存于互联网档案馆. New York: The Macmillan Company. (pp. 191–208)
  • Mathesius, Vilém. 1975. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis. edited by Josef Vachek, translated by Libuše Dušková. The Hague – Paris: Mouton.
  • Kadmon, Nirit. 2001. Pragmatics Blackwell Publishers. Blackwell Publishers.
  • Lambrecht, Knud. 1994. Information structure and sentence form. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Li, Charles N., Thompson, Sandra A. 1976. Subject and Topic: A New Typology of Languages, in: Li, Charles N. (ed.) Subject and Topic, New York/San Francisco/London: Academic Press, 457–90.
  • Payne, Thomas E. 1997. Describing morphosyntax: A guide for field linguists页面存档备份,存于互联网档案馆). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Von der Gabelentz, Georg. 1891. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig: T.O. Weigel Nachfolger.
  • Weil, Henri. 1887. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparées aux langues modernes: question de grammaire générale. 1844. Published in English as The order of words in the ancient languages compared with that of the modern languages.

外部链接

编辑
  NODES
INTERN 3
Note 1